AI Assistant Splunk

AI Assistant Splunk — independent reviews, comparisons, pricing and step-by-step guides on Aizhi.

  • JDoodle

    JDoodle

    JDoodle is a cloud-based online integrated development environment and compiler platform that supports execution of source code in 70+ programming languages including Java, Python, C/C++, PHP, Ruby, Perl, HTML, and more. It provides zero‑setup code for compilation, execution, and sharing via a web browser interface. == Features == Provides real‑time collaboration and code embedding via shareable URLs and APIs Offers an integrated terminal interface supporting database engines such as MySQL and MongoDB. JDroid — AI‑assistant to generate code snippets, optimize code, and assist debugging. == Languages and frameworks supported ==

    Read more →
  • Dan Jurafsky

    Dan Jurafsky

    Daniel Jurafsky is a professor of linguistics and computer science at Stanford University, and also an author. With Daniel Gildea, he is known for developing the first automatic system for semantic role labeling (SRL). He is the author of The Language of Food: A Linguist Reads the Menu (2014) and a textbook on speech and language processing (2000). For the former, Jurafsky was named a finalist for the James Beard Award. Jurafsky was given a MacArthur Fellowship in 2002. == Education == Jurafsky received his B.A in linguistics (1983) and Ph.D. in computer science (1992), both at University of California, Berkeley; and then a postdoc at International Computer Science Institute, Berkeley (1992–1995). == Academic life == He is the author of The Language of Food: A Linguist Reads the Menu (W. W. Norton & Company, 2014). With James H. Martin, he wrote the textbook Speech and Language Processing: An Introduction to Natural Language Processing, Computational Linguistics, and Speech Recognition (Prentice Hall, 2000). The first automatic system for semantic role labeling (SRL, sometimes also referred to as "shallow semantic parsing") was developed by Daniel Gildea and Daniel Jurafsky to automate the FrameNet annotation process in 2002; SRL has since become one of the standard tasks in natural language processing. == Personal life == Jurafsky is Jewish. He is married. They reside in San Francisco, California. == Selected works == 2009. Speech and Language Processing: An Introduction to Natural Language Processing, Computational Linguistics, and Speech Recognition, 2nd Edition. (with James H. Martin) Prentice-Hall. ISBN 978-0131873216 2014. The Language of Food: A Linguist Reads the Menu. W. W. Norton & Company. ISBN 978-0393240832 2026. Speech and Language Processing: An Introduction to Natural Language Processing, Computational Linguistics, and Speech Recognition, 3rd Edition draft. (with James H. Martin) == Honors and awards == 1998. NSF Career Award 2002. MacArthur Fellowship 2019. LSA Fellow 2022. Atkinson Prizes in Psychological and Cognitive Sciences

    Read more →
  • How to Choose an AI Resume Builder

    How to Choose an AI Resume Builder

    Trying to pick the best AI resume builder? An AI resume builder is software that uses machine learning to help you get more done — it scales effortlessly from a single task to thousands. The best picks balance beginner-friendly simplicity with the depth power users need, and they ship updates often. Whether you are a beginner or a pro, the right AI resume builder slots into your workflow and pays for itself fast. This guide breaks down the top picks, their pros and cons, and who each one is best for.

    Read more →
  • Eduard Hovy

    Eduard Hovy

    Eduard Hovy is a Research Professor in the Language Technologies Institute at Carnegie Mellon University. He is one of the original 17 Fellows of the Association for Computational Linguistics. == Biography == Eduard Hovy received M.S. (December 1982) and Ph.D. (May 1987) degrees in Computer Science from Yale University. He was awarded honorary doctorates from the National University of Distance Education (UNED) in Madrid in 2013 and the University of Antwerp in 2015.

    Read more →
  • Sample (graphics)

    Sample (graphics)

    In computer graphics, a sample is an intersection of a channel and a pixel. The diagram below depicts a 24-bit pixel, consisting of 3 samples for Red, Green, and Blue. In this particular diagram, the Red sample occupies 9 bits, the Green sample occupies 7 bits and the Blue sample occupies 8 bits, totaling 24 bits per pixel. Note that the samples do not have to be equal size and not all samples are mandatory in a pixel. Also, a pixel can consist of more than 3 samples (e.g. 4 samples of the RGBA color space). A sample is related to a subpixel on a physical display.

    Read more →
  • Lin-Shan Lee

    Lin-Shan Lee

    Lin-Shan Lee (Chinese: 李琳山; born 23 September 1952) is a Taiwanese computer scientist. == Education and career == Lee earned a bachelor's degree in electrical engineering from National Taiwan University in 1974, and pursued a doctorate in the same subject at Stanford University, graduating in 1977. He subsequently returned to Taiwan and joined the NTU faculty in 1982. Lee is a 1993 fellow of the Institute of Electrical and Electronics Engineers, recognized "[f]or contributions to computer voice input/output techniques for Mandarin Chinese and to engineering education." The International Speech Communication Association elevated him to fellow status in 2010 "[f]or his contributions to Chinese spoken language processing and speech information retrieval, and his service to the speech language community." In 2016, Lee was elected a member of Academia Sinica.

    Read more →
  • Nathalie Japkowicz

    Nathalie Japkowicz

    Nathalie Japkowicz is a Canadian computer scientist specializing in machine learning. She is a professor and department chair of computer science at the American University College of Arts and Sciences. == Life == Nathalie Japkowicz completed a B.Sc. at McGill University in 1988. She earned an M.Sc. from the University of Toronto in 1990. She completed a Ph.D. at Rutgers University in 1999. Her dissertation was titled Concept-learning in the absence of counter-examples: an autoassociation-based approach to classification. Stephen José Hanson and Casimir Alexander Kulikowski were her doctoral advisors. Japkowicz worked at the University of Ottawa in the school of electrical engineering and computer science. She was the lead of its laboratory for research on machine learning for defense security. From 2003 to 2005, Japkowicz was the secretary of the Canadian Artificial Intelligence Association (CAIAC). She was CAIAC vice president from 2009 to 2014 and president from 2013 to 2015, and part-president from 2015 to 2017. Japkowicz is a professor and department chair of computer science at the American University College of Arts and Sciences. She researches artificial intelligence, machine learning, data mining, and big data analysis. == Selected works == Gao, Yong; Japkowicz, Nathalie, eds. (2009). Advances in Artificial Intelligence: 22nd Canadian Conference on Artificial Intelligence, Canadian AI 2009 Kelowna, Canada, May 25–27, 2009 Proceedings. Lecture Notes in Computer Science. Vol. 5549. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg. doi:10.1007/978-3-642-01818-3. ISBN 978-3-642-01817-6. S2CID 27083226. Japkowicz, Nathalie; Shah, Mohak (2011). Evaluating Learning Algorithms: A Classification Perspective (1 ed.). Cambridge University Press. doi:10.1017/cbo9780511921803. ISBN 978-0-511-92180-3. Japkowicz, Nathalie; Matwin, Stan, eds. (2015). Discovery Science: 18th International Conference, DS 2015, Banff, AB, Canada, October 4–6, 2015. Proceedings. Lecture Notes in Computer Science. Vol. 9356. Cham: Springer International Publishing. doi:10.1007/978-3-319-24282-8. ISBN 978-3-319-24281-1. S2CID 1302223. Japkowicz, Nathalie; Stefanowski, Jerzy, eds. (2016). Big Data Analysis: New Algorithms for a New Society. Studies in Big Data. Vol. 16. Cham: Springer International Publishing. doi:10.1007/978-3-319-26989-4. ISBN 978-3-319-26987-0. Ceci, Michelangelo; Japkowicz, Nathalie; Liu, Jiming; Papadopoulos, George A.; Raś, Zbigniew W., eds. (2018). Foundations of Intelligent Systems: 24th International Symposium, ISMIS 2018, Limassol, Cyprus, October 29–31, 2018, Proceedings. Lecture Notes in Computer Science. Vol. 11177. Cham: Springer International Publishing. doi:10.1007/978-3-030-01851-1. ISBN 978-3-030-01850-4. S2CID 53038780.

    Read more →
  • Kaiming He

    Kaiming He

    Kaiming He (Chinese: 何恺明; pinyin: Hé Kǎimíng) is a Chinese computer scientist who primarily researches computer vision and deep learning. He is an associate professor at Massachusetts Institute of Technology and works part-time as a Distinguished Scientist at Google DeepMind. He is known as one of the creators of the residual neural network (ResNet) architecture. == Early life and education == He attended the public Guangzhou Zhixin High School in Guangzhou, Guangdong, China. He scored first place for the total scores in the 2003 Guangdong provincial undergraduate admissions exam. He went to Tsinghua University for undergraduate education and received a Bachelor of Science degree in 2007. In 2007 to 2011, he pursued doctoral studies in information engineering at the Chinese University of Hong Kong at its Multimedia Laboratory, receiving a PhD degree in 2011. His doctoral dissertation was titled Single image haze removal using dark channel prior (2011), and his doctoral adviser was Tang Xiao'ou. == Career == He worked at Microsoft Research Asia from 2011 to 2016 and at Facebook Artificial Intelligence Research from 2016 to 2024. In 2024, he became an associate professor at the Department of Electrical Engineering and Computer Science of the Massachusetts Institute of Technology. His 2016 paper Deep Residual Learning for Image Recognition is the most cited research paper in 5 years according to Google Scholar's reports in 2020 and 2021. == Awards and recognitions == He won ICCV's best paper award (Marr Prize) in 2017 and CVPR's best paper award in 2009 and 2016. He was awarded the 2023 Future Science Prize along with 3 collaborators for "fundamental contribution to artificial intelligence by introducing deep residual learning".

    Read more →
  • Play Integrity API

    Play Integrity API

    Play Integrity API (formerly known as SafetyNet) consists of several application programming interfaces (APIs) offered by the Google Play Services to support security sensitive applications and enforce DRM. Currently, these APIs include device integrity verification, app verification, recaptcha and web address verification. It uses an environment called DroidGuard to perform the attestation. == Attestation == The SafetyNet Attestation API, one of the APIs under the SafetyNet umbrella, provides verification that the integrity of the device is not compromised. In practice, non-official ROMs such as LineageOS fail the hardware attestation and thus prevent the user from using a non-compliant ROM with third-party apps (mainly banking) that require the API. Due to this, some consider this a monopolistic practice deterring the entrance of competing mobile operating systems in the market. It requires a network connection to Google servers and validates the hardware signatures. Amongst the checks, the API looks for bootloader unlock status, ROM signatures, kernel strings, it also uses AVB2.0 and dm-verity attestations. Upon successful checks, Google Play will mark the device as Certified. The attestation runs in an environment called DroidGuard (com.google.android.gms.unstable). The SafetyNet Attestation API (one of the four APIs under the SafetyNet umbrella) has been deprecated. As of 6 October 2023, Google planned to replace it with the Play Integrity API by the end of January 2025. The transition ended on 20 May 2025, breaking applications which hadn't been updated. These attestations are offered by Google Play Services and thus are not available on free Android environments, like AOSP. Therefore, developers can require the API to be available and may refuse to execute on AOSP builds. == Google Play Protect == Under the same umbrella, Play Protect is a mechanism to find and remove "vulnerable" apps from one's Android device as well as store apps. Although it's meant to scan for malware-containing apps, it also looks for non-DRM compliant apps. == Criticism == Multiple groups have criticised SafetyNet and the Play Integrity API. Criticisms include that it offers weaker protection compared to alternatives such as Android's hardware attestation API, which provides a stronger form of verification while having the ability to remain compatible with more secure Android operating systems like GrapheneOS. Critics argued it undermines competition by effectively requiring developers to rely on Google's proprietary services, strengthening its monopoly over the Android ecosystem and disadvantaging alternative, privacy-focused operating systems. Users have also developed tools, such as the Play Integrity Fix module for Magisk/KernelSU/APatch, which tricks the attestation using leaked fingerprints of vulnerable devices. Furthermore, some have questioned the effectiveness of the attestation, claiming it does not deliver the level of security promised by Google and instead serves more as a form of vendor lock-in than a meaningful security measure. Activists have also raised concerns that it may violate antitrust and competition laws, like the Digital Markets Act.

    Read more →
  • RE/flex

    RE/flex

    RE/flex (or RE-flex) is a computer program that generates lexical analyzers also known as "scanners" or "lexers". Lexical analysis is the process of converting an input character stream into a sequence of tokens, a task known as lexical tokenization. == Overview == Most notable lexer generators used in practice, including Flex, Ragel, and RE/flex are based on deterministic finite automata (DFA) for efficient pattern matching, despite the theoretical possibility of an exponential increase in DFA size. In practice, lexer specifications typically use deterministic regular expressions, which makes substantial DFA blowup uncommon. RE/flex translates a POSIX-compliant lexer specification directly into a DFA using standard construction techniques described in the compiler literature, extending the techniques to handle lazy matching and indentation detection applicable to specific programming language tokenization tasks. Like Flex, RE/flex generates efficient DFA-based scanners, but it shares no code with Flex and is implemented as a complete rewrite in C++. In addition to its native DFA-based engine, RE/flex can also be combined with external regular expression libraries that are not DFA-based, such as the C++ standard library regex engine, PCRE, and boost.regex. This is achieved by systematically rewriting the set of lexer patterns into a form suitable for tokenization with the selected external library. RE/flex performs this rewriting automatically using translation rules that are specific to each supported regular expression library. A lexer specification defines a set of regular expression patterns { p i : i = 1 , … , n } {\displaystyle \{p_{i}:i=1,\ldots ,n\}} corresponding to different token classes, such as identifiers, keywords, literals, and operators. These patterns can be combined into a single regular expression R = ( p 1 ) ∣ ( p 2 ) ∣ … ∣ ( p n ) {\displaystyle R=(p_{1})\mid (p_{2})\mid \ldots \mid (p_{n})} . When applied to an input string, a regular expression engine repeatedly matches R {\displaystyle R} , returning the index i of the matched subpattern ( p i ) {\displaystyle (p_{i})} , thereby decomposing the input into a sequence of tokens. Example use cases include: Compiler construction, such as the use of RE/flex in the Tiger Compiler project within the EPITA compiler construction curriculum Compiler-compiler systems, including its use in Ox, an attribute-grammar–based compiling system Pattern matching and search tools, such as grep-like utilities, including the use of RE/flex in ugrep

    Read more →
  • Philipp Koehn

    Philipp Koehn

    Philipp Koehn (born 1 August 1971 in Erlangen, West Germany) is a computer scientist and researcher in the field of machine translation. His primary research interest is statistical machine translation and he is one of the inventors of a method called phrase based machine translation. This is a sub-field of statistical translation methods that employs sequences of words (or so-called "phrases") as the basis of translation, expanding the previous word based approaches. A 2003 paper which he authored with Franz Josef Och and Daniel Marcu called Statistical phrase-based translation has attracted wide attention in Machine translation community and has been cited over a thousand times. Phrase based methods are widely used in machine translation applications in industry. Philipp Koehn received his PhD in computer science in 2003 from the University of Southern California, where he worked at the Information Sciences Institute advised by Kevin Knight. After a year as a postdoctoral fellow under Michael Collins at the Massachusetts Institute of Technology, he joined the University of Edinburgh as a lecturer in the School of Informatics in 2005. He was appointed reader in 2010 and professor in 2012. In 2014, he was appointed professor at the computer science department of The Johns Hopkins University, where he is affiliated with the Center for Language and Speech Processing. == Moses statistical machine translation decoder == The Moses machine translation decoder is an open source project that was created by and is maintained under the guidance of Philipp Koehn. The Moses decoder is a platform for developing Statistical machine translation systems given a parallel corpus for any language pair. The decoder was mainly developed by Hieu Hoang and Philipp Koehn at the University of Edinburgh and extended during a Johns Hopkins University Summer Workshop and further developed under Euromatrix and GALE project funding. The decoder (which is part of a complete statistical machine translation toolkit) is the de facto benchmark for research in the field. Although Koehn continues to play a major role in the development of Moses, the Moses decoder was supported by the European Framework 6 projects Euromatrix, TC-Star, the European Framework 7 projects EuroMatrixPlus, Let's MT, META-NET and MosesCore and the DARPA GALE project, as well as several universities such as the University of Edinburgh, the University of Maryland, ITC-irst, Massachusetts Institute of Technology, and others. Substantial additional contributors to the Moses decoder include Hieu Hoang, Chris Dyer, Josh Schroeder, Marcello Federico, Richard Zens, and Wade Shen. == Europarl corpus == The Europarl corpus is a set of documents that consists of the proceedings of the European Parliament from 1996 to the present. The corpus has been compiled and expanded by a group of researchers led by Philipp Koehn at University of Edinburgh. The data that makes up the corpus was extracted from the website of the European Parliament and then prepared for linguistic research. The latest release (2012) comprised up to 60 million words per language, with 21 European languages represented: Romanic (French, Italian, Spanish, Portuguese, Romanian), Germanic (English, Dutch, German, Danish, Swedish), Slavic (Bulgarian, Czech, Polish, Slovak, Slovene), Finno-Ugric (Finnish, Hungarian, Estonian), Baltic (Latvian, Lithuanian), and Greek. == Other interests and activities in chronological order == Koehn is a professor at Johns Hopkins University where he continues his research into machine translation through his affiliation with the Center for Language and Speech Processing Koehn is a professor and chair of machine translation at the University of Edinburgh School of Informatics and contributes to its statistical machine translation group which organises workshops, seminars and project related to the subject. Koehn has consulted to SYSTRAN periodically between 2006 and 2011. SYSTRAN was acquired by CLSI, a Korean machine translation company in April 2014. Koehn worked for Facebook/META AI Research from 2018 to 2022. Koehn is also chief scientist for Omniscien Technologies and a shareholder in Omniscien Technologies since 2007. Omniscien Technologies is a private company developing and commercialising machine translation technologies. Koehn authored a book titled "Statistical Machine Translation" in 2009 and a book titled "Neural Machine Translation" in 2020. == Awards and recognition == 2013: One of three finalists in the category of Research for the European Patent Office (EPO) 2013 European Inventor Award. Koehn was recognised for patent EP 1488338 B, Phrase-Based Joint Probability Model for Statistical Machine Translations, a translation model that uses mathematical probabilities to determine the most likely interpretation of chunks of text between foreign languages. 2015: Koehn received the Award of Honor of the International Association for Machine Translation. 2024: Koehn was named Fellow of the Association for Computational Linguistics (ACL).

    Read more →
  • Best AI Marketing Tools in 2026

    Best AI Marketing Tools in 2026

    Trying to pick the best AI marketing tool? An AI marketing tool is software that uses machine learning to help you get more done — it scales effortlessly from a single task to thousands. The best picks balance beginner-friendly simplicity with the depth power users need, and they ship updates often. Whether you are a beginner or a pro, the right AI marketing tool slots into your workflow and pays for itself fast. Read on for hands-on impressions, pricing tiers, and the standout features that matter.

    Read more →
  • Pocket (service)

    Pocket (service)

    Pocket, formerly known as Read It Later, was a social bookmarking service for storing, sharing and discovering web bookmarks, first released in 2007. Mozilla, the developer of Pocket, announced in May 2025 that it was discontinuing the service and would shut it down in July of that year. == History == Pocket was introduced in August 2007 as a Mozilla Firefox browser extension named Read It Later by Nathan (Nate) Weiner. Once his product was used by millions of people, he moved his office to Silicon Valley and four other people joined the Read It Later team. Weiner's intention was for the application to be like a TiVo directory for web content and to give users access to that content on any device. Read It Later obtained venture capital investments of US$2.5 million in 2011 and $5.0 million in 2012. The 2011 funding came from Foundation Capital, Baseline Ventures, Google Ventures, Founder Collective and unnamed angel investors. The company rejected an acquisition offer by Evernote after showing concerns that Evernote intended to shut down the Read It Later service and amalgamate its functionality into Evernote's main service. Initially, the Read It Later app was available in a free version and a paid version that included additional features. After the rebranding to Pocket, all paid features were made available in a free and advertisement-free app. In May 2014, a paid subscription service called Pocket Premium was introduced, adding server-side storage of articles and more powerful search tools. In June 2015, Pocket was included in Firefox, via a toolbar button and link to a user's Pocket list in the bookmark's menu. The integration was controversial, as users displayed concerns for the direct integration of a proprietary service into an open source application, and that it could not be completely disabled without editing advanced settings, unlike other third-party extensions. A Mozilla spokesperson stated that the feature was meant to leverage the service's popularity among Firefox users and clarified that all code related to the integration was open source. The spokesperson added that "[Mozilla had] gotten lots of positive feedback about the integration from users". On February 27, 2017, Pocket announced that it had been acquired by Mozilla Corporation, the commercial arm of Firefox's non-profit development group. Mozilla staff stated that Pocket would continue to operate as an independent subsidiary but that it would be leveraged as part of an ongoing "Context Graph" project. There were plans to open-source the server-side code of Pocket, though only parts of the project had been open-sourced as of 2024. On May 22, 2025, Mozilla announced that it would shut down Pocket on July 8, 2025. Exports of user data would be available until October 8, 2025, when accounts would be deleted. The email newsletter Pocket Hits was rebranded as Ten Tabs on June 12 as part of the closure, with it being changed to release only on weekdays. == Functions == The application allows the user to save an article or web page to remote servers for later reading. The article is sent to the user's Pocket list (synced to all of their devices) for offline reading. Pocket makes the article more readable by removing clutter and enabling the user to add tags and adjust text settings. == User base == The application had 17 million users and 1 billion saves, as of September 2015. Pocket was listed among Time magazine's 50 Best Android Applications for 2013. == Reception == Kent German of CNET said that "Read It Later is oh so incredibly useful for saving all the articles and news stories I find while commuting or waiting in line." Erez Zukerman of PC World said that supporting the developer is enough reason to buy what he deemed a "handy app". Bill Barol of Forbes said that although Read It Later works less well than Instapaper, "it makes my beloved Instapaper look and feel a little stodgy." In 2015, Pocket was awarded a Material Design Award for Adaptive Layout by Google for their Android application.

    Read more →
  • Jacek M. Zurada

    Jacek M. Zurada

    Jacek M. Zurada is a Polish-American computer scientist who is a Professor of the Electrical and Computer Engineering Department at the University of Louisville, Kentucky. His M.S. and Ph.D. degrees are from Politechnika Gdaṅska (Gdansk University of Technology, Poland). He has held visiting appointments at the Swiss Federal Institute of Technology, Zurich, Princeton, Northeastern, and Auburn, and at overseas universities in Australia, Chile, China, France, Germany, Hong Kong, Italy, Japan, Poland, Singapore, Spain, and South Africa. He is a life fellow of IEEE and a fellow of the International Neural Networks Society and Doctor Honoris Causa of Czestochowa Institute of Technology, Poland. == Research == Zurada's research covers neural networks, deep learning, data mining with emphasis on data and feature understanding, rule extraction from semantic and visual information, machine learning, decomposition methods for salient feature extraction, and lambda learning rule for neural networks. == Professional and editorial service == Zurada was the editor-in-chief of IEEE Transactions on Neural Networks (1998–2003), an associate editor of IEEE Transactions on Circuits and Systems, Pt. I and Pt. II, Action Editor in Neural Networks (Elsevier) and on the editorial board of the Proceedings of the IEEE. He is an associate editor of Neurocomputing, Schedae Informaticae, the International Journal of Applied Mathematics and Computer Science, and Editor of the Springer Natural Computing, Advances in Intelligent Systems and Computing and Studies in Computational Intelligence Book series or volumes. == Awards and honours == In 2003 he was given the title of Professor by the President of Poland. Since 2005 he has been an elected Foreign Member of the Polish Academy of Sciences. He also received five honorary professorships from foreign universities, including Sichuan University in Chengdu, China, and Obuda University in Budapest, Hungary.

    Read more →
  • Transfer-based machine translation

    Transfer-based machine translation

    Transfer-based machine translation is a type of machine translation (MT). It is currently one of the most widely used methods of machine translation. In contrast to the simpler direct model of MT, transfer MT breaks translation into three steps: analysis of the source language text to determine its grammatical structure, transfer of the resulting structure to a structure suitable for generating text in the target language, and finally generation of this text. Transfer-based MT systems are thus capable of using knowledge of the source and target languages. == Design == Both transfer-based and interlingua-based machine translation have the same idea: to make a translation it is necessary to have an intermediate representation that captures the "meaning" of the original sentence in order to generate the correct translation. In interlingua-based MT this intermediate representation must be independent of the languages in question, whereas in transfer-based MT, it has some dependence on the language pair involved. The way in which transfer-based machine translation systems work varies substantially, but in general they follow the same pattern: they apply sets of linguistic rules which are defined as correspondences between the structure of the source language and that of the target language. The first stage involves analysing the input text for morphology and syntax (and sometimes semantics) to create an internal representation. The translation is generated from this representation using both bilingual dictionaries and grammatical rules. It is possible with this translation strategy to obtain fairly high quality translations, with accuracy in the region of 90% (although this is highly dependent on the language pair in question, for example the distance between the two). == Operation == In a rule-based machine translation system the original text is first analysed morphologically and syntactically in order to obtain a syntactic representation. This representation can then be refined to a more abstract level putting emphasis on the parts relevant for translation and ignoring other types of information. The transfer process then converts this final representation (still in the original language) to a representation of the same level of abstraction in the target language. These two representations are referred to as "intermediate" representations. From the target language representation, the stages are then applied in reverse. == Analysis and transformation == Various methods of analysis and transformation can be used before obtaining the final result. Along with these statistical approaches may be augmented generating hybrid systems. The methods which are chosen and the emphasis depends largely on the design of the system, however, most systems include at least the following stages: Morphological analysis. Surface forms of the input text are classified as to part-of-speech (e.g. noun, verb, etc.) and sub-category (number, gender, tense, etc.). All of the possible "analyses" for each surface form are typically made output at this stage, along with the lemma of the word. Lexical categorisation. In any given text some of the words may have more than one meaning, causing ambiguity in analysis. Lexical categorisation looks at the context of a word to try to determine the correct meaning in the context of the input. This can involve part-of-speech tagging and word sense disambiguation. Lexical transfer. This is basically dictionary translation; the source language lemma (perhaps with sense information) is looked up in a bilingual dictionary and the translation is chosen. Structural transfer. While the previous stages deal with words, this stage deals with larger constituents, for example phrases and chunks. Typical features of this stage include concordance of gender and number, and re-ordering of words or phrases. Morphological generation. From the output of the structural transfer stage, the target language surface forms are generated. == Transfer types == One of the main features of transfer-based machine translation systems is a phase that "transfers" an intermediate representation of the text in the original language to an intermediate representation of text in the target language. This can work at one of two levels of linguistic analysis, or somewhere in between. The levels are: Superficial transfer (or syntactic). This level is characterised by transferring "syntactic structures" between the source and target languages. It is suitable for languages in the same family or of the same type, for example in the Romance languages between Spanish, Catalan, French, Italian, etc. Deep transfer (or semantic). This level constructs a semantic representation that is dependent on the source language. This representation can consist of a series of structures which represent the meaning. In these transfer systems predicates are typically produced. The translation also typically requires structural transfer. This level is used to translate between more distantly related languages (e.g. Spanish-English or Spanish-Basque, etc.)

    Read more →