Bag-of-words model

Bag-of-words model

The bag-of-words (BoW) model is a model of text which uses an unordered collection (a "bag") of words. It is used in natural language processing and information retrieval (IR). It disregards word order (and thus most of syntax or grammar) but captures multiplicity. The bag-of-words model is commonly used in methods of document classification where, for example, the (frequency of) occurrence of each word is used as a feature for training a classifier. It has also been used for computer vision. An early reference to "bag of words" in a linguistic context can be found in Zellig Harris's 1954 article on Distributional Structure. == Definition == The following models a text document using bag-of-words. Here are two simple text documents: Based on these two text documents, a list is constructed as follows for each document: Representing each bag-of-words as a JSON object, and attributing to the respective JavaScript variable: Each key is the word, and each value is the number of occurrences of that word in the given text document. The order of elements is free, so, for example {"too":1,"Mary":1,"movies":2,"John":1,"watch":1,"likes":2,"to":1} is also equivalent to BoW1. It is also what we expect from a strict JSON object representation. Note: if another document is like a union of these two, its JavaScript representation will be: So, as we see in the bag algebra, the "union" of two documents in the bags-of-words representation is, formally, the disjoint union, summing the multiplicities of each element. === Word order === The BoW representation of a text removes all word ordering. For example, the BoW representation of "man bites dog" and "dog bites man" are the same, so any algorithm that operates with a BoW representation of text must treat them in the same way. Despite this lack of syntax or grammar, BoW representation is fast and may be sufficient for simple tasks that do not require word order. For instance, for document classification, if the words "stocks" "trade" "investors" appears multiple times, then the text is likely a financial report, even though it would be insufficient to distinguish between Yesterday, investors were rallying, but today, they are retreating.andYesterday, investors were retreating, but today, they are rallying.and so the BoW representation would be insufficient to determine the detailed meaning of the document. == Implementations == Implementations of the bag-of-words model might involve using frequencies of words in a document to represent its contents. The frequencies can be "normalized" by the inverse of document frequency, or tf–idf. Additionally, for the specific purpose of classification, supervised alternatives have been developed to account for the class label of a document. Lastly, binary (presence/absence or 1/0) weighting is used in place of frequencies for some problems (e.g., this option is implemented in the WEKA machine learning software system). == Hashing trick == A common alternative to using dictionaries is the hashing trick, where words are mapped directly to indices with a hash function. When using a hash function, no memory is required to store a dictionary. In practice, hashing simplifies the implementation of bag-of-words models and improves scalability. Collisions can occur when two words are hashed to the same index, but this happens infrequently and may function as a form of regularization.

Microsoft Whiteboard

Microsoft Whiteboard is a free multi-platform application, as well as an online service and a feature in Microsoft Teams, which simulates a virtual whiteboard and enables real-time collaboration between users. == Overview and features == Microsoft Whiteboard allows users to draw on a virtual whiteboard using input methods such as a stylus pen or a mouse and keyboard, and write down notes, draw connections between shareable ideas, and interact in real time. Microsoft Whiteboard is available to download on the following platforms and devices: Microsoft Windows (on Windows 10 or above) Android Apple iOS Surface Hub devices It is also available on the web and as a feature in Microsoft Teams. Microsoft Whiteboard allows users with Microsoft accounts to view, edit, and share whiteboards using the provided tools and options. The feature set includes tools for drawing, shapes, and media. Drawing in Microsoft Whiteboard is called inking. It works both on mobile devices and computers. The inking toolbar has customizable pencils, a ruler, a highlighter, an eraser, and an object selector. Whiteboard can recognize shapes drawn by hand and straighten them. Holding the Shift key on a computer while inking draws straight lines. Microsoft Whiteboard has keyboard shortcuts for some functions. Additional features include inserting sticky notes, text boxes, stickers, as well as images. Grid lines and colors are adjustable. Different templates can be inserted into the whiteboard. Users can also share their reactions. A feature limited to boards created in Microsoft Teams, is the ability to make them read-only; other participants from the meeting cannot edit them. == Reviews == PC Magazine gave Microsoft Whiteboard a score of 3.5 out of 5, praising the app's free availability and plentiful templates. It compared it to other, paid whiteboarding solutions, and concluded that Microsoft offers the best free one. Some of the cons, described by PCMag, include the inability to view boards without a Microsoft account and the inability to create custom templates.

SDL plc

SDL plc was a British multinational professional services company based in Maidenhead, Berkshire, United Kingdom. SDL specialized in language translation software and services (including interpretation services). It was listed on the London Stock Exchange until it was acquired by RWS Group in November 2020. == Name == SDL is an abbreviation for "Software and Documentation Localization". == History == The company was founded by Mark Lancaster with nine employees in 1992. It opened its first overseas office in France in 1996 and was first listed on the London Stock Exchange in 1999. The company grew organically and via acquisitions. SDL acquired Polylang Multimedia in 1998, International Translation & Publishing (ITP) in 2000, Alpnet in 2001, and the machine translation (MT) assets of Transparent Language in 2001. It bought Trados, a rival translation memory (TM) developer, in 2005. In 2007, the company acquired Tridion, a content management system vendor, and PASS Engineering, developers of the Passolo software. In 2008, it bought Idiom Technologies, a global information system management business. In July 2009 SDL acquired XyEnterprise in an all-cash transaction to add XML Professional Publisher as well as Contenta content management software and LiveContent to manage and deliver XML. This unit combined with Trisoft formerly Infoshare. In December 2009, SDL acquired Fredhopper, a Dutch eCommerce onsite search and navigation, onsite targeting and targeted advertising software vendor. Later that same year, it bought Xopus, another Dutch company and the leader in online XML editing. In May 2011 SDL acquired Dutch-based Media Asset Management company, Calamares, in 2012 the campaign management and social media analytics company, Alterian, and in 2013, bemoko, a supplier of internet software for mobile devices. In January 2016, having undertaken a strategic review, SDL announced the divestment of Fredhopper and Alterian as non-complementary to its new strategy. In August 2020 RWS Group announced a proposed takeover of the company for £809 million. The transaction was completed on 4 November 2020. == Operations == SDL provided software for language translation purposes.

Language and Computers

Language and Computers: Studies in Practical Linguistics (ISSN 0921-5034) is a book series on corpus linguistics and related areas. As studies in linguistics, volumes in the series have, by definition, their foundations in linguistic theory; however, they are not concerned with theory for theory's sake, but always with a definite direct or indirect interest in the possibilities of practical application in the dynamic area where language and computers meet. The book series was founded in 1988, and is published by Brill|Rodopi. == Editors == Christian Mair Charles F. Meyer == Volumes == Volumes include: # 77. English Corpus Linguistics: Variation in Time, Space and Genre. Selected papers from ICAME 32., Edited by Gisle Andersen and Kristin Bech. ISBN 978-90-420-3679-6 E-ISBN 978-94-012-0940-3 # 76. English Corpus Linguistics: Crossing Paths., Edited by Merja Kytö. ISBN 978-90-420-3518-8 E-ISBN 978-94-012-0793-5 # 75. Corpus Linguistics and Variation in English.Theory and Description., Edited by Joybrato Mukherjee and Magnus Huber. ISBN 978-90-420-3495-2 E-ISBN 978-94-012-0771-3 # 74. English Corpus Linguistics: Looking back, Moving forward. Papers from the 30th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 30), Lancaster, UK, 27–31 May 2009., Edited by Sebastian Hoffmann, Paul Rayson and Geoffrey Leech. ISBN 978-90-420-3466-2 E-ISBN 978-94-012-0747-8 #73. Corpus-based Studies in Language Use, Language Learning, and Language Documentation., Edited by John Newman, Harald Baayen and Sally Rice. ISBN 978-90-420-3401-3 E-ISBN 978-94-012-0688-4 #72. The Progressive in Modern English. A Corpus-Based Study of Grammaticalization and Related Changes., by Svenja Kranich. ISBN 978-90-420-3143-2 E-ISBN 978-90-420-3144-9 #71. Corpus-linguistic applications. Current studies, new directions, Edited by Stefan Th. Gries, Stefanie Wulff, and Mark Davies.. ISBN 978-90-420-2800-5 #70. A resource-light approach to morpho-syntactic tagging., by Anna Feldman and Jirka Hana. ISBN 978-90-420-2768-8 #69. Corpus Linguistics. Refinements and Reassessments., Edited by Antoinette Renouf and Andrew Kehoe. ISBN 978-90-420-2597-4 #68. Corpora: Pragmatics and Discourse. Papers from the 29th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 29). Ascona, Switzerland, 14–18 May 2008., Edited by Andreas H. Jucker, Daniel Schreier and Marianne Hundt. ISBN 978-90-420-2592-9 #67. Modals and Quasi-modals in English., by Peter Collins. ISBN 978-90-420-2532-5 #66. Linking up contrastive and learner corpus research., Edited by Gaëtanelle Gilquin, Szilvia Papp and María Belén Díez-Bedmar. ISBN 978-90-420-2446-5 #64. Language, People, Numbers. Corpus Linguistics and Society., Edited by Andrea Gerbig and Oliver Mason. ISBN 978-90-420-2350-5 #63. Variation and change in the lexicon. A corpus-based analysis of adjectives in English ending in –ic and –ical. , by Mark Kaunisto. ISBN 978-90-420-2233-1 #62. Corpus Linguistics 25 Years on., Edited by Roberta Facchinetti. ISBN 978-90-420-2195-2 #61. Corpora in the Foreign Language Classroom. Selected papers from the Sixth International Conference on Teaching and Language Corpora (TaLC 6), Edited by Encarnación Hidalgo, Luis Quereda and Juan Santana. ISBN 978-90-420-2142-6 #60. Corpus Linguistics Beyond the Word. Corpus Research from Phrase to Discourse, Edited by Eileen Fitzpatrick. ISBN 978-90-420-2135-8 #59. Corpus Linguistics and the Web., Edited by Marianne Hundt, Nadja Nesselhauf and Carolin Biewer. ISBN 978-90-420-2128-0 #58. English mediopassive constructions. A cognitive, corpus-based study of their origin, spread, and current status, by Marianne Hundt. ISBN 978-90-420-2127-3 / ISBN 90-420-2127-6

PROMT

ProMT is a lead Russian developer of language translation software for businesses and private users since 1991. The company provides on-premises software based on neural technologies. == History == On March 6, 1998, ProMT launched a free online translation services, which is now known as PROMT.One. In 1997, ProMT and the French company Softissimo developed a line of products for the European company Reverso. == Technology == Historically, ProMT systems used rule-based machine translation (RBMT) technology. In 2011 a hybrid approach which combined rule-based and statistical MT was implemented. In 2019, ProMT introduced its new neural technology and flagship solution - PROMT Neural Translation Server. Since then all MT systems developed by ProMT are based on neural machine translation. The software can run on Microsoft Windows, Linux, MacOS, iOS and Android and works in offline mode providing secure machine translation. As of 2025, it translates 62 languages from and to English, German, and Russian.

Apache Kudu

Apache Kudu is a free and open source column-oriented data store of the Apache Hadoop ecosystem. It is compatible with most of the data processing frameworks in the Hadoop environment. It provides completeness to Hadoop's storage layer to enable fast analytics on fast data. The open source project to build Apache Kudu began as internal project at Cloudera. The first version Apache Kudu 1.0 was released 19 September 2016. == Comparison with other storage engines == Kudu was designed and optimized for OLAP workloads. Like HBase, it is a real-time store that supports key-indexed record lookup and mutation. Kudu differs from HBase since Kudu's datamodel is a more traditional relational model, while HBase is schemaless. Kudu's "on-disk representation is truly columnar and follows an entirely different storage design than HBase/Bigtable".

Krzysztof Wołk

Krzysztof Wołk (born 16 August 1986) is a Polish IT researcher who specializes in artificial intelligence, machine learning, mobile applications, linguistic engineering, multimedia, NLP and graphic applications. His research works have been cited in more than 70 international research journals, books and research papers. He is member of scientific committee at the Health and Social Care Information Systems and Technologies (HCist), an international conference which brings in new ideas, new technologies, academic scientists, healthcare IT professionals, managers and solution providers from all over the world. His research in statistical machine learning has been recognized as one of the most cited researches in the world. He is the member of Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), based in Slovakia, which brings together the academic scientists and researchers from all around the world. == Biography == He obtained the doctorate degree in 2016 from the Polish-Japanese Academy of Information and Technology in Warsaw, Poland. He is currently working as researcher and assistant professor at the Polish-Japanese Computer Science Academy (PJATK) in Warsaw, Poland. == Achievements == He has published three books: Biblia Windows Server 2012, Administrator's Guide, Mac OS X Server 10.8, and MAC OS X Server 10.6 and 10.7 Practical Guide has been cited by many researchers in the scholarly books, research journals and articles. His research work on the Polish-English statistical machine translation has been featured in the book New Research in Multimedia and Internet System. Similarly, his works regarding the machine translation system have been featured in the books New Perspective in Information System and Technologies Volume 1, Multimedia and Network Information System, and Recent Advances in Information Systems and Technologies, Volume 1.