LIBSVM and LIBLINEAR are two popular open source machine learning libraries, both developed at the National Taiwan University and both written in C++ though with a C API. LIBSVM implements the sequential minimal optimization (SMO) algorithm for kernelized support vector machines (SVMs), supporting classification and regression. LIBLINEAR implements linear SVMs and logistic regression models trained using a coordinate descent algorithm. The SVM learning code from both libraries is often reused in other open source machine learning toolkits, including GATE, KNIME, Orange and scikit-learn. Bindings and ports exist for programming languages such as Java, MATLAB, R, Julia, and Python. It is available in e1071 library in R and scikit-learn in Python. Both libraries are free software released under the 3-clause BSD license.
KE Software
KE Software is a formerly Australian-owned computer software company based in Manchester, United Kingdom, which specialises in collection management programs for museums, galleries and archives. The Axiell Group acquired the firm in 2014. == History == KE Software had its origins in investigations into electronic systems for managing natural science collections conducted in the late 1970s under a joint program of the University of Melbourne, the then National Museum of Victoria and the Australian Museum, which led to the development of the Titan Database in 1984. Much of the credit for the development of the project was due to the work of Martin Hallett of the Museum of Victoria which evolved into Textpress, and by 2000, the KE EMu database program. KE Software was bought by Axiell in 2014 and the team merged with the Axiell staff. Axiell continues to sell and support EMu. == Products == The firm has two main products: the Ke EMu Electronic Museum management system, a collections management system for museums; and Vitalware Vital Records Management System. The first version of Ke EMu was launched in 1997 and uses the Texpress database engine with client/server architecture on a Windows or Unix/Linux server. Ke Emu is consistent with the Dublin Core / Darwin Core standards for archive and museum catalogue metadata. "The company’s clients include the three largest museums in the world.: == KE EMu == KE EMu is considered one of the more effective and purpose-designed museum cataloguing programs. particularly in the creation of public interfaces to museum catalogue data. KE EMu was further developed in 1997 as a multilingual platform, which has been utilised in bilingual institutions such as the Canadian Museum of Civilisation. Subsequently this evolved into Texpress and KE EMu (standing for Electronic MUseum) in 2000, which is "now used across the world in natural science museums with huge collections'". KE EMu is used by a large number of museums and galleries around the world, including the Smithsonian Anthropological Collection, American Museum of Natural HistoryVancouver Art Gallery, New York Botanical Garden, the University of Chicago Research Archives, the University of Pennsylvania Museum in Philadelphia, the National Museum of Australia, the Australian Museum, Museum of Victoria, University of Melbourne Archives, and the Alexander Turnbull Library, National Library of New Zealand. There are over 300 clients, and more than 5000 users of the EMu software worldwide. The program has been described as providing "...comprehensive museum management (collection management plus other administrative needs for a museum), workflow and project management, flexible metadata, various stats and metrics, and comprehensive web interface with support for mobile devices and kiosks" == KE Vitalware == The firm's vitalware software is used by a number of governments and commercial organisations for managing and accessing large data sets, such as the birth records of the Trinidad and Tobago Registrar General, the Government of Anguilla, Ministry for Infrastructure, Communications, Utility and Housing, and the Mississippi Department of Information Technology Services. == Further development == A specialist tracking component for KE EMu has been developed by Forbes Hawkins of Museum Victoria. This enables locations to be barcoded, and data to be updated as items are moved around the stores, or between venues, display, laboratories and other locations. This system has been considered by Museums around the world. The company has been working with Australian government agencies to digitize birth deaths and marriage registers in order to cross match identity data. The program has also been used for managing the Australian Plant Disease Database and the Australian Plant Pest Database as the program "...has several features that have proven to be invaluable for a plant disease database".
Top 10 AI Text-to-image Tools Compared (2026)
Comparing the best AI text-to-image tool? An AI text-to-image tool is software that uses machine learning to help you get more done — it lowers the barrier so anyone can produce professional output. Privacy matters too: check whether your data trains the model and whether a no-log or enterprise tier is available. Whether you are a beginner or a pro, the right AI text-to-image tool slots into your workflow and pays for itself fast. Below we compare features, pricing, and real output so you can choose with confidence.
Universal Networking Language
Universal Networking Language (UNL) is a declarative formal language specifically designed to represent semantic data extracted from natural language texts. It can be used as a pivot language in interlingual machine translation systems or as a knowledge representation language in information retrieval applications. == Structure == In UNL, the information conveyed by the natural language is represented sentence by sentence as a hypergraph composed of a set of directed binary labeled links between nodes or hypernodes. As an example, the English sentence "The sky was blue?!" can be represented in UNL as follows: In the example above, sky(icl>natural world) and blue(icl>color), which represent individual concepts, are UW's attributes of an object directed to linking the semantic relation between the two UWs; "@def", "@interrogative", "@past", "@exclamation" and "@entry" are attributes modifying UWs. UWs are expressed in natural language to be humanly readable. They consist of a "headword" (the UW root) and a "constraint list" (the UW suffix between parentheses), where the constraints are used to disambiguate the general concept conveyed by the headword. The set of UWs is organized in the UNL Ontology. Relations are intended to represent semantic links between words in every existing language. They can be ontological (such as "icl" and "iof"), logical (such as "and" and "or"), or thematic (such as "agt" = agent, "ins" = instrument, "tim" = time, "plc" = place, etc.). There are currently 46 relations in the UNL Specs that jointly define the UNL syntax. Within the UNL program, the process of representing natural language sentences in UNL graphs is called UNLization, and the process of generating natural language sentences out of UNL graphs is called NLization. UNLization is intended to be carried out semi-automatically (i.e., by humans with computer aids), and NLization is intended to be carried out automatically. == History == The UNL program started in 1996 as an initiative of the Institute of Advanced Studies (IAS) of the United Nations University (UNU) in Tokyo, Japan. In January 2001, the United Nations University set up an autonomous and non-profit organization, the UNDL Foundation, to be responsible for the development and management of the UNL program. It inherited from the UNU/IAS the mandate of implementing the UNL program. The overall architecture of the UNL System has been developed with a set of basic software and tools. It was recognized by the Patent Cooperation Treaty (PCT) for the "industrial applicability" of the UNL, which was obtained in May 2002 through the World Intellectual Property Organization (WIPO); the UNL acquired the US patents 6,704,700 and 7,107,206.
Collocation
In corpus linguistics, a collocation is a series of words or terms that co-occur more often than would be expected by chance. In phraseology, a collocation is a type of compositional phraseme, meaning that it can be understood from the words that make it up. This contrasts with an idiom, where the meaning of the whole cannot be inferred from its parts, and may be completely unrelated. There are about seven main types of collocations: adjective + noun, noun + noun (such as collective nouns), noun + verb, verb + noun, adverb + adjective, verbs + prepositional phrase (phrasal verbs), and verb + adverb. Collocation extraction is a computational technique that finds collocations in a document or corpus, using various computational linguistics elements resembling data mining. == Expanded definition == Collocations are partly or fully fixed expressions that become established through repeated context-dependent use. Such terms as crystal clear, middle management, nuclear family, and cosmetic surgery are examples of collocated pairs of words. Collocations can be in a syntactic relation (such as verb–object: make and decision), lexical relation (such as antonymy), or they can be in no linguistically defined relation. Knowledge of collocations is vital for the competent use of a language: a grammatically correct sentence will stand out as awkward if collocational preferences are violated. This makes collocation a common focus for language teaching. Corpus linguists specify a key word in context (KWIC) and identify the words immediately surrounding them, to illustrate the way words are used in practice. The processing of collocations involves a number of parameters, the most important of which is the measure of association, which evaluates whether the co-occurrence is purely by chance or statistically significant. Due to the non-random nature of language, most collocations are classed as significant, and the association scores are simply used to rank the results. Commonly used measures of association include mutual information, t scores, and log-likelihood. Rather than select a single definition, Gledhill proposes that collocation involves at least three different perspectives: co-occurrence, a statistical view, which sees collocation as the recurrent appearance in a text of a node and its collocates; construction, which sees collocation either as a correlation between a lexeme and a lexical-grammatical pattern, or as a relation between a base and its collocative partners; and expression, a pragmatic view of collocation as a conventional unit of expression, regardless of form. These different perspectives contrast with the usual way of presenting collocation in phraseological studies. Traditionally speaking, collocation is explained in terms of all three perspectives at once, in a continuum: == In dictionaries == In 1933, Harold Palmer's Second Interim Report on English Collocations highlighted the importance of collocation as a key to producing natural-sounding language, for anyone learning a foreign language. Thus from the 1940s onwards, information about recurrent word combinations became a standard feature of monolingual learner's dictionaries. As these dictionaries became "less word-centred and more phrase-centred", more attention was paid to collocation. This trend was supported, from the beginning of the 21st century, by the availability of large text corpora and intelligent corpus-querying software, making it possible to provide a more systematic account of collocation in dictionaries. Using these tools, dictionaries such as the Macmillan English Dictionary and the Longman Dictionary of Contemporary English included boxes or panels with lists of frequent collocations. There are also a number of specialized dictionaries devoted to describing the frequent collocations in a language. These include (for Spanish) Redes: Diccionario combinatorio del español contemporaneo (2004), (for French) Le Robert: Dictionnaire des combinaisons de mots (2007), and (for English) the LTP Dictionary of Selected Collocations (1997) and the Macmillan Collocations Dictionary (2010). == Statistically significant collocation == Student's t-test can be used to determine whether the occurrence of a collocation in a corpus is statistically significant. For a bigram w 1 w 2 {\displaystyle w_{1}w_{2}} , let P ( w 1 ) = # w 1 N {\displaystyle P(w_{1})={\frac {\#w_{1}}{N}}} be the unconditional probability of occurrence of w 1 {\displaystyle w_{1}} in a corpus with size N {\displaystyle N} , and let P ( w 2 ) = # w 2 N {\displaystyle P(w_{2})={\frac {\#w_{2}}{N}}} be the unconditional probability of occurrence of w 2 {\displaystyle w_{2}} in the corpus. The t-score for the bigram w 1 w 2 {\displaystyle w_{1}w_{2}} is calculated as: where x ¯ = # w i w j N {\displaystyle {\bar {x}}={\frac {\#w_{i}w_{j}}{N}}} is the sample mean of the occurrence of w 1 w 2 {\displaystyle w_{1}w_{2}} , # w 1 w 2 {\displaystyle \#w_{1}w_{2}} is the number of occurrences of w 1 w 2 {\displaystyle w_{1}w_{2}} , μ = P ( w i ) P ( w j ) {\displaystyle \mu =P(w_{i})P(w_{j})} is the probability of w 1 w 2 {\displaystyle w_{1}w_{2}} under the null-hypothesis that w 1 {\displaystyle w_{1}} and w 2 {\displaystyle w_{2}} appear independently in the text, and s 2 = x ¯ ( 1 − x ¯ ) ≈ x ¯ {\displaystyle s^{2}={\bar {x}}(1-{\bar {x}})\approx {\bar {x}}} is the sample variance. With a large N {\displaystyle N} , the t-test is equivalent to a Z-test.
Gibberlink
GibberLink is an acoustic data transmission project, with an open-source client available on GitHub, in which two conversational AI agents switch from speaking to one another in a Human-listenable language (such as English) to their own unique language that consists of a sound-level protocol after confirming they are both AI agents. The project was created by Anton Pidkuiko and Boris Starkov. == Reception == The project won the global top prize at the ElevenLabs Worldwide Hackathon. It has also been cited as raising questions around AI ethics and oversight. On February 23, 2025, a YouTube video of two independent conversational ElevenLabs AI agents being prompted to chat about booking a hotel (one as a caller, one as a receptionist) received coverage for going viral. In this video, both agents are prompted to switch to ggwave data-over-sound protocol when they identify the other side as AI, and keep speaking in English otherwise.
The Best Free AI Sales Assistant for Beginners
Comparing the best AI sales assistant? An AI sales assistant is software that uses machine learning to help you get more done — it lowers the barrier so anyone can produce professional output. Privacy matters too: check whether your data trains the model and whether a no-log or enterprise tier is available. Whether you are a beginner or a pro, the right AI sales assistant slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.