Alec Radford is an American artificial intelligence researcher. == Biography == Radford grew up in Texas. He graduated from Cistercian Preparatory School in 2011, where he became an Eagle Scout, and dropped out of Olin College in August 2014, where he and fellow students Slater Victoroff, Diana Yuan, and Madison May had formed the startup Indico in their dorm room. In 2015, the quartet were joined by Luke Metz and the firm and the Facebook AI research lab in New York used generative adversarial networks to create realistic low pixel images. A demonstration of Indico's technology was used without proper attribution in an April 2016 demonstration by Nvidia chief executive Jensen Huang. Radford joined OpenAI around 2016, where he worked on natural-language processing. The following year, Radford trained a neural network on Amazon reviews. The model was fairly basic, with layers which allowed for human understanding. Upon exploring it, he saw that it had a special neuron linked to the sentiment of the reviews, which it had created on its own. This was a drastic improvement from previous neural networks that had analysed sentiment, because they had to be told to do so and specially trained on data that was explicitly labeled according to sentiment. This development made OpenAI chief scientist Ilya Sutskever consider that a future model, using more diverse language data, could map far more structures of meaning, eventually becoming a "learned core module" for superintelligence. In 2018, Radford was the lead author on OpenAI's seminal research paper on generative pre-trained transformers, which form the foundation of ChatGPT. At OpenAI, he worked on early GPT models, Whisper, a speech recognition model, and the image generator DALL-E. He left OpenAI in December 2024 to pursue independent research. Around March 2025, Radford joined Thinking Machines Lab as an advisor. He joined along with Bob McGrew who was previously the chief research officer of OpenAI. In April 2026, Radford, Nick Levine, and David Duvenaud released Talkie, an AI model trained on books, newspapers, scientific journals, patents, and case law published before December 31, 1930. When asked about the state of the world in 2026, it stated that one billion people would live in Europe, that London and New York would be connected by steamships that transit between the two in ten days, and "winter will be passed in Paris, and the summer in London."
Collaboration-oriented architecture
Collaboration Oriented Architecture (COA) is a computer system that is designed to collaborate, or use services, from systems that are outside of the operators control. Collaboration Oriented Architecture will often use Service Oriented Architecture to deliver the technical framework. Collaboration Oriented Architecture is the ability to collaborate between systems that are based on the Jericho Forum principles or "Commandments". Bill Gates and Craig Mundie (Microsoft) clearly articulated the need for people to work outside of their organizations in a secure and collaborative manner in their opening keynote to the RSA Security Conference in February 2007. Successful implementation of a Collaboration Oriented Architecture implies the ability to successfully inter-work securely over the Internet and will typically mean the resolution of the problems that come with de-perimeterisation. == Etymology == The term Collaboration Oriented Architectures was defined and developed in a meeting of the Jericho Forum at a meeting held at HSBC on 6 July 2007. == Definition == The key elements that qualify a security architecture as a Collaboration Oriented Architecture are as follows; Protocol: Systems use appropriately secure protocols to communicate. Authentication: The protocol is authenticated with user and/or system credentials. Federation: User and/or systems credentials are accepted and validated by systems that are not under your (locus of) control. Network Agnostic: The design does not rely on a secure network, thus it will operate securely from an Intranet to raw-Internet Trust: The collaborating system have the capacity to be able to confirm to a specified degree of confidence that the components in a transaction chain have. Risk: The collaborating systems can make a risk assessment on any transaction based on the communicated levels of required trust, based on the required degree of identity, confidentiality, integrity, availability. == Authentication == Working in a collaborative multi-sourced environment implies the need for authentication, authorization and accountability which must interoperate / exchange outside of your locus / area of control. People/systems must be able to manage permissions of resources and rights of users they don't control There must be capability of trusting an organization, which can authenticate individuals or groups, thus eliminating the need to create separate identities In principle, only one instance of person / system / identity may exist, but privacy necessitates the support for multiple instances, or one instance with multiple facets, often referred to as personas Systems must be able to pass on security credentials /assertions Multiple loci (areas) of control must be supported
Interactive machine translation
Interactive machine translation (IMT), is a specific sub-field of computer-aided translation. Under this translation paradigm, the computer software that assists the human translator attempts to predict the text the user is going to input by taking into account all the information it has available. Whenever such prediction is wrong and the user provides feedback to the system, a new prediction is performed considering the new information available. Such process is repeated until the translation provided matches the user's expectations. Interactive machine translation is specially interesting when translating texts in domains where it is not admissible to output a translation containing errors, hence requiring a human user to amend the translations provided by the system. In such cases, interactive machine translation has been proved to provide benefit to potential users. Nevertheless, there are few commercial software that implements interactive machine translation and work done in the field is mostly restrained to academic research. == History == Historically, interactive machine translation is born as an evolution of the computer-aided translation paradigm, where the human translator and the machine translation system were intended to work as a tandem. This first work was extended within the TransType research project, funded by the Canadian government. In this project, the human interaction was aimed towards producing the target text for the first time by embedding data-driven machine translation techniques within the interactive translation environment with the goal of achieving the best of both actors: the efficiency of the automatic system and the reliability of human translators. Later, a larger-scale research project, TransType2, funded by the European Commission extended such work by analyzing the incorporation of a complete machine translation system into the process, with the goal of producing a complete translation hypothesis, which the human user is allowed to amend or accept. If the user decides to amend the hypothesis, the system then attempts to make the best use of such feedback in order to produce a new translation hypothesis that takes into account the modifications introduced by the user. More recently, CASMACAT, also funded by the European Commission, aimed at developing novel types of assistance to human translators and integrated them into a new workbench, consisting of an editor, a server, and analysis and visualisation tools. The workbench was designed in a modular fashion and can be combined with existing computer aided translation tools. Furthermore, the CASMACAT workbench can learn from the interaction with the human translator by updating and adapting its models instantly based on the translation choices of the user. Recent work on involving an extensive evaluation with human users revealed the fact that interactive machine translation may even be used by users that do not speak the source language in order to achieve near professional translation quality. Moreover, it also elucidated the fact that an interactive scenario is more beneficial than a classic post-edition scenario. The previously described approaches rely on a tightly coupled underlying corpus-based machine translation system (usually, a Statistical machine translation system) that is used as a glass box, therefore inheriting the shortcomings of the translation systems and limiting the usage of interactive machine translation for some scenarios. For this reason, an approach that uses any kind of bilingual resource (not limited to machine translation) as a black-box to provide interactive machine translation was developed. This approach is not able to extract as much information from the bilingual resources used, due to the black-box nature of the interaction, but can use any resource available to the user. Forecat is a black-box interactive machine translation implementation that is available both as a web application (that includes a webpage and a web services interface) and as a plugin for OmegaT (Forecat-OmegaT). == Process == The interactive machine translation process starts with the system suggesting a translation hypothesis to the user. Then, the user may accept the complete sentence as correct, or may modify it if he considers there is some error. Typically, when modifying a given word, it is assumed that the prefix until that word is correct, leading to a left-to-right interaction scheme. Once the user has changed the word considered incorrect, the system then proposes a new suffix, i.e. the remainder of the sentence. Such process continues until the translation provided satisfies the user. Although explained at the word level, the previous process may also be implemented at the character level, and hence the system provides a suffix whenever the human translator types in a single character. In addition, there is ongoing effort towards changing the typical left-to-right interaction scheme in order to make human-machine interaction easier. A similar approach is used in the Caitra translation tool. == Evaluation == Evaluation is a difficult issue in interactive machine translation. Ideally, evaluation should take place in experiments involving human users. However, given the high monetary cost this would imply, this is seldom the case. Moreover, even when considering human translators in order to perform a true evaluation of interactive machine translation techniques, it is not clear what should be measured in such experiments, since there are many different variables that should be taken into account and cannot be controlled, as is for instance the time the user takes in order to get used to the process. In the CASMACAT project, some field trials have been carried out to study some of these variables. For quick evaluations in laboratory conditions, interactive machine translation is measured by using the key stroke ratio or the word stroke ratio. Such criteria attempt to measure how many key-strokes or words did the user need to introduce before producing the final translated document. == Differences with classical computer-aided translation == Although interactive machine translation is a sub-field of computer-aided translation, the main attractive of the former with respect to the latter is the interactivity. In classical computer-aided translation, the translation system may suggest one translation hypothesis in the best case, and then the user is required to post-edit such hypothesis. In contrast, in interactive machine translation the system produces a new translation hypothesis each time the user interacts with the system, i.e. after each word (or letter) has been introduced.
The Best Free AI Text-to-image Tool for Beginners
Looking for the best AI text-to-image tool? An AI text-to-image tool is software that uses machine learning to help you get more done — it can save you hours every week by automating repetitive work. Most options offer a generous free tier, with paid plans unlocking higher limits, faster processing, and team features. Whether you are a beginner or a pro, the right AI text-to-image tool slots into your workflow and pays for itself fast. This guide breaks down the top picks, their pros and cons, and who each one is best for.
Michael L. Littman
Michael Lederman Littman (born August 30, 1966) is a computer scientist, researcher, educator, and author. His research interests focus on reinforcement learning. He is currently a University Professor of Computer Science at Brown University, where he has taught since 2012. As of July 2025, he is also the university’s inaugural Associate Provost for Artificial Intelligence. == Career == Before graduate school, Littman worked with Thomas Landauer at Bellcore and was granted a patent for one of the earliest systems for cross-language information retrieval. Littman received his Ph.D. in computer science from Brown University in 1996. From 1996 to 1999, he was a professor at Duke University. During his time at Duke, he worked on an automated crossword solver PROVERB, which won an Outstanding Paper Award in 1999 from AAAI and competed in the American Crossword Puzzle Tournament. From 2000 to 2002, he worked at AT&T. From 2002 to 2012, he was a professor at Rutgers University; he chaired the department from 2009-12. In Summer 2012 he returned to Brown University as a full professor. He has also taught at Georgia Institute of Technology, where he was listed as an adjunct professor. Littman served as the Division Director for Information and Intelligent Systems (the AI division) at the National Science Foundation from 2022-2025. After serving a term, he returned to Brown University as their first Associate Provost for Artificial Intelligence where he coordinates the intersection of AI with research, teaching, operations, policy, and communication at the university level. == Research == Littman's research interests are varied but have focused mostly on reinforcement learning and related fields, particularly, in machine learning more generally, game theory, computer networking, partially observable Markov decision process solving, computer solving of analogy problems and other areas. He is also interested in computing education more broadly and has authored a book on programming for everyone. == Leadership and Service == Littman has chaired the panel for The One Hundred‑Year Study on Artificial Intelligence (AI100) 2021 Report and will chair the standing committee for the 2026 report. During his time at the National Science Foundation, he co-led the development of the 2023 National Strategic Artificial Intelligence Research and Development Strategic Plan. == Personal Notes == Littman is also known for his playful approach to communication. He has produced multiple education and parody videos (for example a machine-learning version of Michael Jackson’s Thriller with his oft-collaborator Charles Lee Isbell, Jr.) as part of his teaching outreach. Among his hobbies, he has been noted riding an electric unicycle to his office at the NSF. == Awards == Elected as an ACM Fellow in 2018 for "contributions to the design and analysis of sequential decision-making algorithms in artificial intelligence". Winner of the IFAAMAS Influential Paper Award (2014) Winner of the AAAI “Shakey” Award for Overfitting: Machine Learning Music Video (2014) Elected as a AAAI Fellow in 2010 for "significant contributions to the fields of reinforcement learning, decision making under uncertainty, and statistical language applications". Winner of the AAAI “Shakey” Award for Short Video for Aibo Ingenuity (2007) Winner of the Warren I. Susman Award for Excellence in Teaching at Rutgers (2011) Winner of the Robert B. Cox Award at Duke (1999) Winner of the AAAI Outstanding Paper Award (1999)
Screen space directional occlusion
Screen space directional occlusion (SSDO) is a computer graphics technique enhancing screen space ambient occlusion (SSAO) by taking direction into account to sample the ambient light (both the light coming directly at an object, as well as the light reflected off of the object directly behind it), to better approximate global illumination. SSDO was introduced by Tobias Ritschel, Thorsten Grosch, and Hans-Peter Seidel in their 2009 ACM Symposium on Interactive 3D Graphics and Games paper Approximating dynamic global illumination in image space, which describes it as extending SSAO to directional occlusion with one diffuse indirect bounce of light; later literature notes that SSDO still suffers from common screen-space artifacts such as noise and banding. == Method == The original SSDO paper describes a two-pass screen-space approach, with one pass for direct lighting and a second pass for indirect bounces. Later literature describes SSDO as assuming a general shadowing direction that allows color bleeding and a single light bounce.
Small language model
Small language models or compact language models are artificial intelligence language models designed for human natural language processing including language and text generation. They are smaller in scale and scope than large language models. A large language model typically contains hundreds of billions of training parameters, with some models exceeding a trillion parameters. This substantial parameter count enables the model to encode vast amounts of information, thereby improving the generalizability and accuracy of its outputs. However, training such models demands enormous computational resources, rendering it infeasible for an individual to do so using a single computer and graphics processing unit. Small language models, on the other hand, use far fewer parameters, typically ranging from a few thousand to a few hundred million. This make them more feasible to train and host in resource-constrained environments such as a single computer or even a mobile device. Most contemporary (2020s) small language models use the same architecture as a large language model, but with a smaller parameter count and sometimes lower arithmetic precision. Parameter count is reduced by a combination of knowledge distillation and pruning. Precision can be reduced by quantization. Work on large language models mostly translate to small language models: pruning and quantization are also widely used to speed up large language models. == Models == Some notable models are: Below 1B parameters: Llama-Prompt-Guard-2-22M (detects prompt injection and jailbreaking, based on DeBERTa-xsmall), SmolLM2-135M, SmolLM2-360M 1–4B parameters: Llama3.2-1B, Qwen2.5-1.5B, DeepSeek-R1-1.5B, SmolLM2-1.7B, SmolVLM-2.25B, Phi-3.5-Mini-3.8B, Phi-4-Mini-3.8B, Gemma3-4B; closed-weights ones include Gemini Nano 4–14B parameters: Mistral 7B, Gemma 9B, Phi-4 14B. Phi-4 14B is marginally "small" at best, but Microsoft does market it as a small model. == Language model with small pre-training dataset == Traditional AI language systems need enormous computers and vast amounts of data. Pre-training matters, even tiny models show significant performance improvements when pre-trained performance increases with larger pre-training datasets. Classification accuracy improves when pre-training and test datasets share similar tokens. Shallow architectures can replicate deep model performance through collaborative learning.