Deep Zoom

Deep Zoom

Deep Zoom is a technology developed by Microsoft for efficiently transmitting and viewing images. It allows users to pan around and zoom in on a large, high resolution image or a large collection of images. It reduces the time required for initial load by downloading only the region being viewed or only at the resolution it is displayed at. Subsequent regions are downloaded as the user pans to (or zooms into) them; animations are used to hide any jerkiness in the transition. The libraries are also available in other platforms including Java and Flash. == History == The Deep Zoom file format is very similar to the Google Maps image format where images are broken into tiles and then displayed as required. The tiling typically follows a quadtree pattern of increasing resolution of image (in other words twice the zoom and twice the resolution). The main difference is that with Google Maps the actual details on the image change from one zoom level to another, while with Deep Zoom the same image is displayed at each zoom level. Seadragon Software, formerly Sand Codex, first created the Seadragon technology and its implementation of what is now called Deep Zoom. This technology was then absorbed into the Microsoft Live Labs when Seadragon Software was acquired. Engineers from Seadragon now work with Microsoft to integrate their work into technology such as Silverlight and Photosynth. == Deep Zoom examples == The most famous implementation of Deep Zoom was probably the first: the memorabilia collection at the Hard Rock website. Conceived and designed by Duncan/Channon and built by Vertigo, it was demonstrated for the first time in March 2008 at the Microsoft MIX convention in Las Vegas. In 2010, Microsoft Live Labs partnered with the University of California, Berkeley to create ChronoZoom, a DeepZoom-powered time visualization tool that pushed the limits of DeepZoom, since it required zooming from the scale of 13 billion years down to a single day. The project has since graduated to development under Microsoft Research. Another example is the Deep Earth project. It is described by its creators as "a community project focused on creating a rich interactive mapping control using Silverlight2 Deep Zoom. Concentrating on Microsoft Virtual Earth imagery and data the project offers team members the opportunity to learn and share while creating something cool and useful." A paintings collection project http://galleryzoom.co.uk/ shows 1000 high resolution/sensor images individually indexed. (Using Deep Zoom Composer). Blaise Aguera y Arcas gave a demonstration of Seadragon and Photosynth at the 2007 TED conference. In November 2009, 352 Media Group, a Silverlight developer in the Microsoft Silverlight Partner Program, created an example of Deep Zoom using Microsoft Silverlight version 3. It is online at 352 Media Group's Web site. The Winston Churchill Deep Zoom Archived 2010-07-04 at the Wayback Machine mosaic, created by Silverlight developers Shoothill, features as both an online interactive deep zoom and a standalone deep zoom which forms part of the Churchill exhibit in the Churchill War Rooms in Whitehall. In 2010, Shoothill built the Sumatran Tiger Deep Zoom - the largest seen to date - for worldwide conservation charity Fauna and Flora International, featuring thousands of images of endangered species. An early example of Deep Zoom-like technology was implemented at The Department of Maori Affairs in New Zealand in 1997. The technology was used to display Maori land ownership. == Deep Zoom images == The file format used by Deep Zoom (as well as Photosynth and Seadragon Ajax) is XML based. Users can specify a single large image (dzi) or a collection of images (dzc). It also allows for "Sparse Images"; where some parts of the image have greater resolution than others, an example of which can be found on the Seadragon Ajax home page; The bike image displayed is a sparse image. Though used in the proprietary Deep Zoom, the dzi format is open and able to be used by anyone. === Deep Zoom image (dzi) === A DZI has two parts: a DZI file (with either a .dzi or .xml extension) and a subdirectory of image folders. Each folder in the image subdirectory is labeled with its level of resolution. Higher numbers correspond to a higher resolution level; inside each folder are the image tiles corresponding to that level of resolution, numbered consecutively in columns from top left to bottom right. === Deep Zoom collection (dzc) === A DZC is a collection of some number of DZIs linked and referenced by a DZC file (with either a .dzc or .xml extension). At a high level, a collection is a number of image thumbnails whose location is kept track of by the .dzc/.xml file, when zooming into an image, it accesses greater resolutions tiles. A DZC's structure is similar to that of a DZI; the .dzc/.xml file defines the collection and the subdirectory of folders maps to the DZI file structure, each with their set of .dzi/.xml and image tiles. The DZC is used in Microsoft's Pivot, but not in SeaDragon per se. === Sparse Images === Sparse images are a sub-classification of the DZI file type. A sparse image is normally a number of separate photographs with varying resolution levels that have been placed in a single DZI instead of a DZC. Sparse images have no different file structure than that of a DZI and differ only in that there is not a single "highest resolution" level for the entire DZI. == Software that uses Deep Zoom == Image Composite Editor - image stitching tool created by Microsoft Research Deep Zoom Composer - collage maker and simple panorama tool created by Microsoft. Images' resolution is maintained when exporting for web use (via Silverlight Deep Zoom or JavaScript using a third-party template). No longer available for download from Microsoft though it can be found on various other sources such as Internet Archive. == iPhone OS development == Microsoft Live Labs has created an application for the App Store called Seadragon Mobile. It is run over the internet and includes Deep Zoom on the following categories; art, history, maps, photos, Photosynth which anybody can upload to, space and technology & web.

Meesho

Meesho Limited (short for Meri shop, transl. My shop) is an Indian e-commerce company, headquartered in Bengaluru. Founded by Vidit Aatrey and Sanjeev Barnwal in December 2015, Meesho is an online marketplace in categories such as fashion, home and kitchen, beauty and personal care, electronics accessories, and daily use products. == History == Meesho Private Limited, formerly Fashnear Technologies Private Limited, was established by IIT Delhi graduates Vidit Aatrey and Sanjeev Barnwal in December, 2015 In 2016, the founders came up with the idea of re-establishing the platform as Meesho, one that would enable country-wide shipping for resellers with the use of social media sites as tools for marketing. In February 2019, the platform reported having around 209,000 users and about 1.2 million monthly orders, and in March 2020, it reported approximately 563,000 users and 3.1 million monthly orders. In 2021, the Meesho mobile application was ranked among the most downloaded shopping apps globally. In 2022, Meesho had about 120 million monthly users and about 910 million orders were made through the platform, with a gross merchandise value (GMV) of about $5 billion. According to report as of August 2023 Meesho delisted 42 lakh counterfeit listings and 10 lakh restricted products under its initiative Project Suraksha. During the same period, the platform blocked access for over 12,000 user accounts flagged for policy violations. The Court granted injunctive relief by directing domain registrars to suspend the infringing websites. Additionally, the Court ordered law enforcement authorities to initiate criminal investigations, freeze associated financial accounts against the identified offenders. In 2023, Meesho became the fastest shopping app to cross over 500 million downloads. In 2024, Meesho introduced Valmo, a logistics marketplace, to provide shipment services to sellers by aggregating multiple logistics providers. Meesho employs over 3,000 small businesses and 10-12 large firms for warehousing and sorting operations within its logistics framework. According to media reports, Valmo operating in approximately 15,000 pincodes in India with around 6,000 partners. It is reported to handle over 50% of Meesho's daily orders. In November 2024, Meesho introduced a generative AI-powered voice bot for customer support, managing approximately 60,000 calls daily in English and Hindi. According to media reports, the system resolves the majority of queries without human assistance, with only a small fraction of calls requiring manual intervention. According to media reports, in 2024, Meesho prevented over 22 million suspicious or potentially fraudulent transactions on its platform. The company initiated legal proceedings, resulting in the filing of twelve cases, including nine specifically targeting over forty individuals in the cities of Kolkata and Ranchi. The company filed a suit in the Delhi High Court for a permanent injunction against parties operating deceptive websites misappropriating its brand identity. Meesha went public through an initial public offering in December 2025, raising $603 million. It is listed on both the BSE and NSE. == Recognition == In 2023, Meesho was named one of the most influential companies of the year by Time (magazine).

History of machine translation

Machine translation is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of software to translate text or speech from one natural language to another. In the 1950s, machine translation became a reality in research, although references to the subject can be found as early as the 17th century. The Georgetown experiment, which involved successful fully automatic translation of more than sixty Russian sentences into English in 1954, was one of the earliest recorded projects. Researchers of the Georgetown experiment asserted their belief that machine translation would be a solved problem within a few years. In the Soviet Union, similar experiments were performed shortly after. Consequently, the success of the experiment ushered in an era of significant funding for machine translation research in the United States. The achieved progress was much slower than expected; in 1966, the ALPAC report found that ten years of research had not fulfilled the expectations of the Georgetown experiment and resulted in dramatically reduced funding. Interest grew in statistical models for machine translation, which became more common and also less expensive in the 1980s as available computational power increased. Although there exists no autonomous system of "fully automatic high quality translation of unrestricted text," there are many programs now available that are capable of providing useful output within strict constraints. Several of these programs are available online, such as Google Translate and the SYSTRAN system that powers AltaVista's BabelFish (which was replaced by Microsoft Bing translator in May 2012). == The beginning == The origins of machine translation can be traced back to the work of Al-Kindi, a 9th-century Arabic cryptographer who developed techniques for systemic language translation, including cryptanalysis, frequency analysis, and probability and statistics, which are used in modern machine translation. The idea of machine translation later appeared in the 17th century. In 1629, René Descartes proposed a universal language, with equivalent ideas in different tongues sharing one symbol. In the mid-1930s the first patents for "translating machines" were applied for by Georges Artsrouni, for an automatic bilingual dictionary using punched tape. Russian Peter Troyanskii submitted a more detailed proposal that included both the bilingual dictionary and a method for dealing with grammatical roles between languages, based on the grammatical system of Esperanto. This system was separated into three stages: stage one consisted of a native-speaking editor in the source language to organize the words into their logical forms and to exercise the syntactic functions; stage two required the machine to "translate" these forms into the target language; and stage three required a native-speaking editor in the target language to normalize this output. Troyanskii's proposal remained unknown until the late 1950s, by which time computers were well-known and utilized. == The early years == The first set of proposals for computer based machine translation was presented in 1949 by Warren Weaver, a researcher at the Rockefeller Foundation, "Translation memorandum". These proposals were based on information theory, successes in code breaking during the Second World War, and theories about the universal principles underlying natural language. A few years after Weaver submitted his proposals, research began in earnest at many universities in the United States. On 7 January 1954 the Georgetown–IBM experiment was held in New York at the head office of IBM. This was the first public demonstration of a machine translation system. The demonstration was widely reported in the newspapers and garnered public interest. The system itself, however, was no more than a "toy" system. It had only 250 words and translated 49 carefully selected Russian sentences into English – mainly in the field of chemistry. Nevertheless, it encouraged the idea that machine translation was imminent and stimulated the financing of the research, not only in the US but worldwide. Early systems used large bilingual dictionaries and hand-coded rules for fixing the word order in the final output which was eventually considered too restrictive in linguistic developments at the time. For example, generative linguistics and transformational grammar were exploited to improve the quality of translations. During this period operational systems were installed. The United States Air Force used a system produced by IBM and Washington University in St. Louis, while the Atomic Energy Commission and Euratom, in Italy, used a system developed at Georgetown University. While the quality of the output was poor it met many of the customers' needs, particularly in terms of speed. At the end of the 1950s, Yehoshua Bar-Hillel was asked by the US government to look into machine translation, to assess the possibility of fully automatic high-quality translation by machines. Bar-Hillel described the problem of semantic ambiguity or double-meaning, as illustrated in the following sentence: Little John was looking for his toy box. Finally he found it. The box was in the pen. The word pen may have two meanings: the first meaning, something used to write in ink with; the second meaning, a container of some kind. To a human, the meaning is obvious, but Bar-Hillel claimed that without a "universal encyclopedia" a machine would never be able to deal with this problem. At the time, this type of semantic ambiguity could only be solved by writing source texts for machine translation in a controlled language that uses a vocabulary in which each word has exactly one meaning. == The 1960s, the ALPAC report and the seventies == Research in the 1960s in both the Soviet Union and the United States concentrated mainly on the Russian–English language pair. The objects of translation were chiefly scientific and technical documents, such as articles from scientific journals. The rough translations produced were sufficient to get a basic understanding of the articles. If an article discussed a subject deemed to be confidential, it was sent to a human translator for a complete translation; if not, it was discarded. A great blow came to machine-translation research in 1966 with the publication of the ALPAC report. The report was commissioned by the US government and delivered by ALPAC, the Automatic Language Processing Advisory Committee, a group of seven scientists convened by the US government in 1964. The US government was concerned that there was a lack of progress being made despite significant expenditure. The report concluded that machine translation was more expensive, less accurate and slower than human translation, and that despite the expenditures, machine translation was not likely to reach the quality of a human translator in the near future. The report recommended, however, that tools be developed to aid translators – automatic dictionaries, for example – and that some research in computational linguistics should continue to be supported. The publication of the report had a profound impact on research into machine translation in the United States, and to a lesser extent the Soviet Union and United Kingdom. Research, at least in the US, was almost completely abandoned for over a decade. In Canada, France and Germany, however, research continued. In the US the main exceptions were the founders of SYSTRAN (Peter Toma) and Logos (Bernard Scott), who established their companies in 1968 and 1970 respectively and served the US Department of Defense. In 1970, the SYSTRAN system was installed for the United States Air Force, and subsequently by the Commission of the European Communities in 1976. The METEO System, developed at the Université de Montréal, was installed in Canada in 1977 to translate weather forecasts from English to French, and was translating close to 80,000 words per day or 30 million words per year until it was replaced by a competitor's system on 30 September 2001. While research in the 1960s concentrated on limited language pairs and input, demand in the 1970s was for low-cost systems that could translate a range of technical and commercial documents. This demand was spurred by the increase of globalisation and the demand for translation in Canada, Europe, and Japan. == The 1980s and early 1990s == By the 1980s, both the diversity and the number of installed systems for machine translation had increased. A number of systems relying on mainframe technology were in use, such as SYSTRAN, Logos, Ariane-G5, and Metal. As a result of the improved availability of microcomputers, there was a market for lower-end machine translation systems. Many companies took advantage of this in Europe, Japan, and the USA. Systems were also brought onto the market in China, Eastern Europe, Korea, and the Soviet Union. During the 1980s there was a lot of activity in MT in Japan especially. With the fifth-generation co

Quantum natural language processing

Quantum natural language processing (QNLP) is the application of quantum computing to natural language processing (NLP). It computes word embeddings as parameterised quantum circuits that can solve NLP tasks faster than any classical computer. It is inspired by categorical quantum mechanics and the DisCoCat framework, making use of string diagrams to translate from grammatical structure to quantum processes. == Theory == The first quantum algorithm for natural language processing used the DisCoCat framework and Grover's algorithm to show a quadratic quantum speedup for a text classification task. It was later shown that quantum language processing is BQP-Complete, i.e. quantum language models are more expressive than their classical counterpart, unless quantum mechanics can be efficiently simulated by classical computers. These two theoretical results assume fault-tolerant quantum computation and a QRAM, i.e. an efficient way to load classical data on a quantum computer. Thus, they are not applicable to the noisy intermediate-scale quantum (NISQ) computers available today. == Experiments == The algorithm of Zeng and Coecke was adapted to the constraints of NISQ computers and implemented on IBM quantum computers to solve binary classification tasks. Instead of loading classical word vectors onto a quantum memory, the word vectors are computed directly as the parameters of quantum circuits. These parameters are optimised using methods from quantum machine learning to solve data-driven tasks such as question answering, machine translation and even algorithmic music composition.

Association for Computational Linguistics

The Association for Computational Linguistics (ACL) is a scientific and professional organization for people working on natural language processing. Its namesake conference is one of the primary high impact conferences for natural language processing research, along with EMNLP. The conference is held each summer in locations where significant computational linguistics research is carried out. It was founded in 1962, originally named the Association for Machine Translation and Computational Linguistics (AMTCL). It became the ACL in 1968. The ACL has a European (EACL), a North American (NAACL), and an Asian (AACL) chapter. == History == The ACL was founded in 1962 as the Association for Machine Translation and Computational Linguistics (AMTCL). The initial membership was about 100. In 1965, the AMTCL took over the journal Mechanical Translation and Computational Linguistics. This journal was succeeded by many other journals: the American Journal of Computational Linguistics (1974–1978, 1980–1983), and then Computational Linguistics (1984–present). Since 1988, the journal has been published for the ACL by MIT Press. The annual meeting was first held in 1963 in conjunction with the Association for Computing Machinery National Conference. The annual meeting was, for a long time, relatively informal and did not publish anything longer than abstracts. By 1968, the society took on its current name, the Association for Computational Linguistics (ACL). The publication of the annual meeting's Proceedings of the ACL began in 1979 and gradually matured into its modern form. Many of the meetings were held in conjunction with the Linguistic Society of America, and a few with the American Society for Information Science and the Cognitive Science Society. The United States government sponsored much research from 1989 to 1994, characterized by an increase in author retention rates and an increase in research in some key topics, such as speech recognition, in ACL. By the 21st century, it was able to maintain authors at a high rate who coalesced in a more stable arrangement around individual research topics. In 1991, the group published a prototype for a text generator based on the universal grammar theory of Noam Chomsky. The system, nicknamed Parrot, relied on a finite set of syntactic transformations and a hand-curated lexicon. Despite some initial success, including experimentation with morpheme syntactics, funding halted after the research team encountered intractable difficulties with inflection and abstract locutions. == Annual Meeting of the ACL == Every year, the ACL holds the Annual Meeting of the ACL. The location lies in Europe in years zero modulo three, North America in years one modulo three, and Asia–Australia in years two modulo three. In 2020, the Annual Meeting received for the first time more submissions from China than the United States. == Activities == The ACL organizes several of the top conferences and workshops in the field of computational linguistics and natural language processing. These include: Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), the flagship conference of the organization Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP) International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP), held jointly one of the other conferences on a rotating basis Conference on Computational Natural Language Learning (CoNLL) Lexical and Computational Semantics and Semantic Evaluation (SemEval) Joint Conference on Lexical and Computational Semantics (SEM) Workshop on Statistical Machine Translation (WMT) Besides conferences, the ACL also sponsors the journals Computational Linguistics and Transactions of the Association for Computational Linguistics (TACL). Papers and other presentations at ACL and ACL-affiliated venues are archived online in the open-access ACL Anthology. == Special Interest Groups == ACL has a large number of Special Interest Groups (SIGs), focusing on specific areas of natural language processing. Some current SIGs within ACL are: == Presidents == Each year, the ACL elects a distinguished computational linguist who becomes vice-president of the organization in the next calendar year and president one year later. Recent ACL presidents are:

GeneXus

GeneXus is a low code, cross-platform, knowledge representation-based development tool, mainly oriented towards enterprise-class applications for web applications, smart devices, and the Microsoft Windows platform. GeneXus uses mostly declarative language to generate native code for multiple environments. It includes a normalization module, which creates and maintains an optimal database structure based on user views. The languages for which code can be generated include COBOL, Java, Objective-C, RPG, Ruby, Visual Basic, and Visual FoxPro. Some of the DBMSs supported are Microsoft SQL Server, Oracle, IBM Db2, Informix, PostgreSQL, and MySQL. GeneXus was developed by Uruguayan company ARTech Consultores SRL which later renamed to Genexus SA. The latest version is GeneXus 18, which was released on November 10, 2022.

Ogle app

Ogle is a free smartphone based social media application. It is available for iOS and Android. Ogle acts like a school wide forum that lets users and users' classmates share and interact. Users can share photos, videos, questions, even thoughts and watch submissions grow in popularity as other users vote and comment on them. == App Features == Campus Feed: Interact by watching and posting videos or pictures to your campus story. Photos and Videos: share what you want with many different timing options. Interact: Chat with friends and groups, or share a moment for all to see. Real-name system: choose to register an account with username and profile picture. Custom Stickers: Create stickers to add creativity and zest to your pictures. Flash Interaction: All private chat and group chat history will be deleted after 24 hours on Ogle Chat. == Controversies == Users can post anything on Ogle using text, photos, and videos. As a result, some Ogle user's sense of anonymity, posts have targeted specific schools and students with abusive and hurtful content. The Ogle app's user anonymity makes it difficult for school officials to quickly investigate issues that occur within the Ogle app. On March 28, 2016, three people were arrested after violent threats were made against an Anaheim high school. 18-year-old Miguel Meza was arrested Sunday afternoon during a traffic stop, along with his passenger, 23-year-old Johnny Aguilar. Police said both men had loaded handguns. Aguilar was also accused of violating his probation. "It is concerning the fact that they did have firearms, but we don't have a crystal ball. We can't determine if they possessed those firearms to engage in some kind of school violence or if they had it for another reason," Sgt. Daron Wyatt with the Anaheim Police Department said. Officials said Meza and Aguilar have known gang ties and detectives began investigating Meza after threats were made against the school on Ogle. On February 29, 2016, Santa Cruz County sheriff's deputies arrested a 16-year-old Aptos High School student Friday, accused of making an online threat of gun violence at Aptos High and Monte Vista Christian."He basically told detectives that it was all a joke. It's not a joke. You have multiple resources being spent to investigate these cases," said Santa Cruz County Sheriff's Sgt. Roy Morales. The schools remained open throughout the week, with a huge police presence on campus. In an anonymous emailed statement to the Daily Pilot on Thursday, the "Ogle team" said: "We are aware of the concern, and cyberbullying is absolutely NOT our intention for the app. Our goal for this app is to create a free and safe community space for students, for a better communication. We are currently working around the clock to improve the app. As a matter of fact, we are also in contact with local police departments, anti-bullying organizations and local high schools to try to help the students." In response to these incidents, Ogle expressed that they takes the safety of its users seriously and does not condone any type of behavior that is illegal or in violation of its content policies. The company also said it has instituted a content moderation team to increase review and identify and remove inappropriate content, and take action against “those who violate our community guidelines.”