AI for Business

Explore the best AI for Business — independent reviews, comparisons, pricing and step-by-step how-to guides, curated by Aizhi.

  • Alibaba Cloud

    Alibaba Cloud

    Alibaba Cloud, also known as Aliyun (Chinese: 阿里云; pinyin: Ālǐyún; lit. 'Ali Cloud'), is a cloud computing company, a subsidiary of Alibaba Group. Alibaba Cloud provides cloud computing services to online businesses and Alibaba's own e-commerce ecosystem. Its international operations are registered and headquartered in Singapore. Alibaba Cloud offers cloud services that are available on a pay-as-you-go basis, and include elastic compute, data storage, relational databases, big-data processing, DDoS protection and content delivery networks (CDN). It is the largest cloud computing company in China, and in Asia Pacific according to Gartner. Alibaba Cloud operates data centers in 29 regions and 87 availability zones around the globe. As of June 2017, Alibaba Cloud is placed in the Visionaries' quadrant of Gartner's Magic Quadrant for cloud infrastructure as a service, worldwide. == History == Alibaba Cloud was founded in September 2009, and R&D centers and operation centers were opened in Hangzhou, Beijing, and Silicon Valley. === 2010–2013 === In November 2010, the company supported the first Single's Day (11.11) Taobao shopping festival, with 2.4 billion PageViews (PV) in 24 hours. Two years later, in November 2012, it became the first Chinese cloud service provider to pass ISO27001:2005 (Information Security Management System). In January 2013, Alibaba Cloud merged with HiChina (founded by Xiangning Zhang) for the www.net.cn business as one of the largest acquisitions in the company's history at the time. In August of that year, ApsaraDB architecture supported 5000 physical machines in a single cluster. === 2014–2017 === The company's Hong Kong data center went online in May 2014, and in December of that year, Alibaba Cloud defended a 14-hour-long DDoS attack, peaking at 453.8 Gbit/s. In July 2015, the Alibaba Group invested US$1 billion in Alibaba Cloud. A month later, Alibaba Cloud's first Singapore data center opened, and Singapore was announced as Alibaba Cloud's overseas headquarters. Two US data centers went online in October 2015, and that same month MaxCompute took the lead in the Sort Benchmark, sorting 100 TB data in 377s compared with Apache Spark's previous record of 1406s. The Alibaba Cloud Computing Conference was also held in October 2015 in Hangzhou and attracted over 20,000 developers. A month later, in November, the company supported the 11.11 shopping festival with a record of $14.2 billion transactions in 24 hours. Alibaba Cloud partnered with SK Holdings C&C in April 2016 to provide cloud services to Korean and Chinese companies. A month later, the company formalized a joint venture with SoftBank to launch cloud services in Japan that utilize technologies and solutions from Alibaba Cloud. In June 2016, Alibaba Cloud expanded its data center operations in Singapore with the establishment of a second availability zone. Alibaba Cloud also achieved two new certifications overseas: Singapore Multi-Tier Cloud Security (MTCS) standard Level 3, and the Payment Card Industry Three-Domain Secure (PCI 3DS). The company partnered with Vodafone Germany in November 2016 for Data Center operations and to provide cloud services to German and European companies. Alibaba became the official cloud services provider of the Olympics in January 2017. A month later, in February, the company became a founding Member of the EU Cloud Code of Conduct. In June 2017, Alibaba Cloud was placed in the Visionaries quadrant of Gartner's Magic Quadrant for Cloud Infrastructure as a Service, Worldwide. Alibaba Cloud partnered with Malaysia's Fusionex in September 2017 to provide cloud solutions in Southeast Asia, and the Malaysia data center commenced operations in October. That same month, the company partnered with Elastic and launched a new service called Alibaba Cloud Elasticsearch. Alibaba Cloud India data center commenced operations in December 2017. In addition, Alibaba Cloud received the C5 standard certification from the German Federal Office for Information Security (BSI) for its data centers in Germany and Singapore. === 2018–2021 === In February 2018, Alibaba Cloud's Indonesia data center commenced operations. The company's first data center opening in the Philippines in June 2021. Alibaba Cloud unveiled the ARM-based Yitian 710 chip, designed in-house, for use in its data centers in October 2021. On November 24, 2021, the bug Log4Shell was disclosed to Apache by Chen Zhaojun of Alibaba Cloud's Security Team. On December 22, 2021, the Chinese Ministry of Industry and Information Technology suspended a partnership with Alibaba Cloud for "failure in reporting cybersecurity vulnerabilities" related to the Log4Shell bug. === 2022 === In September 2022, Alibaba Cloud announced a $1 billion pledge to upgrade its global partner ecosystem. == Data center regions == Alibaba Cloud has 25 regional data centres globally. The Data Center in Germany is operated by Vodafone Germany (Frankfurt) and certified with C5. == Products == Alibaba Cloud provides cloud computing IaaS, PaaS, DBaaS and SaaS, including services such as e-commerce, big data, Database, IoT, Object storage (OSS), Kubernetes and data customization which can be managed from Alibaba web page or using aliyun command line tool. AnalyticDB was first released in May 2018, and the latest version 3.0 was released in 2019. On April 26, 2019, TPC published TPC-DS benchmark result of AnalyticDB. In 2019, a paper about the system design of AnalyticDB was published in VLDB conference 2019. == Academic partners == List of academic alliances: Shanghai Jiao Tong University Universiti Tunku Abdul Rahman (UTAR) University of Malaya Hong Kong Shue Yan University Macao University of Science and Technology Singapore University of Social Sciences (SUSS) Télécom Paris SUPINFO International University Université de technologie sino-européenne de l'université de Shanghai Gadjah Mada University Universitas Prasetiya Mulya Bina Nusantara University Krida Wacana Christian University Hong Kong Institute of Vocational Education Nanyang Polytechnic Republic Polytechnic Sekolah Tinggi Teknologi Informasi NIIT Usman Institute of Technology AISSMS Institute of Information Technology == Controversy == On October 26, 2016, Zhang Kai, CEO of ITHome issued an announcement stating he could no longer tolerate Alibaba Cloud's overselling and service interruption issues, and had migrated the hosting entirely to Baidu Cloud. Alibaba Cloud subsequently issued an apology letter, but indirectly mentioned that website performance should consider system architecture and avoid single-point design.

    Read more →
  • Jiliang Tang

    Jiliang Tang

    Jiliang Tang is a Chinese-born computer scientist and a University Foundation Professor of Computer Science and Engineering at Michigan State University, where he is the director of the Data Science and Engineering (DSE) Lab. His research expertise is in data mining and machine learning. == Education and career == He received his BEng in software engineering (2008) and MSc in computer science (2010) from the Beijing Institute of Technology, Beijing, China. His PhD is from Arizona State University (2015), under the direction of Huan Liu. After gaining his PhD, he worked as a research scientist at Yahoo Labs (2015–16) before joining Michigan State University as an assistant professor (2016). His research has mostly been published jointly with Huan Liu. It has received over thirteen thousand citations documented by Google Scholar, and has received coverage in the media. == Awards == He has received the 2020 ACM SIGKDD Rising Star Award that "aims to celebrate the early accomplishments of the SIGKDD communities' brightest new minds", NSF Career Award, and Michigan State University's Distinguished Withrow Research Award. == Selected publications == === Books === Jiliang Tang, Huan Liu. Trust in Social Media, (Synthesis digital library of engineering and computer science; Synthesis lectures on information security, privacy, and trust, # 13) Morgan & Claypool, 2015 ISBN 9781627054058 === Peer reviewed journal articles === Shu K, Sliva A, Wang S, Tang J, Liu H. Fake news detection on social media: A data mining perspective. ACM SIGKDD explorations newsletter. 2017 Sep 1;19(1):22-36. [1] Tang J, Alelyani S, Liu H. Feature selection for classification: A review. Data classification: Algorithms and applications. 2014:37. [2] Li J, Cheng K, Wang S, Morstatter F, Trevino RP, Tang J, Liu H. Feature selection: A data perspective. ACM Computing Surveys (CSUR). 2017 Dec 6;50(6):1-45. [3] Chang S, Han W, Tang J, Qi GJ, Aggarwal CC, Huang TS. Heterogeneous network embedding via deep architectures. InProceedings of the 21th ACM SIGKDD international conference on knowledge discovery and data mining 2015 Aug 10 (pp. 119–128) Gao H, Tang J, Hu X, Liu H. Exploring temporal effects for location recommendation on location-based social networks. InProceedings of the 7th ACM conference on Recommender systems 2013 Oct 12 (pp. 93–100). Hu X, Tang J, Gao H, Liu H. Unsupervised sentiment analysis with emotional signals. InProceedings of the 22nd international conference on World Wide Web 2013 May 13 (pp. 607–618).

    Read more →
  • Linguistic Systems

    Linguistic Systems

    Linguistic Systems, Inc., also known as LSI, provides language translation services (conversion) for all media in over 115 languages. LSI focuses on the translation of legal, medical, business, institutional, academic, government and personal documents. LSI is headquartered in Cambridge, Massachusetts. == About LSI == Linguistic Systems, Inc. (LSI) was founded in 1967 by Martin Roberts. LSI's translates to/from 115 languages, DTP, audio-visual conversions, software localization, consecutive and simultaneous interpreting services, foreign brand name analysis, and machine translation with post-editing. LSI has provided translation services to over half of the Fortune 500 companies and most of the Fortune 100. Among its clients are AT&T, Boeing, Citigroup, Coca-Cola, DuPont, Exxon-Mobil, General Electric, General Motors, Hewlett-Packard, IBM, Johnson & Johnson, Pfizer, Procter & Gamble, Simon & Schuster, Time Warner, Verizon, and Walmart. As of 2013, LSI had a network of more than 7,000 translators who translate into their native languages; These include lawyers, scientists, engineers, and other bilingual professionals.

    Read more →
  • How to Choose an AI Content Generator

    How to Choose an AI Content Generator

    Curious about the best AI content generator? An AI content generator is software that uses machine learning to help you get more done — it combines speed, accuracy, and an interface that just works. Hands-on testing shows real-world results vary, so a short free trial is the smartest way to decide. Whether you are a beginner or a pro, the right AI content generator slots into your workflow and pays for itself fast. Read on for hands-on impressions, pricing tiers, and the standout features that matter.

    Read more →
  • Resel

    Resel

    In image analysis, a resel (from resolution element) represents the actual spatial resolution in an image or a volumetric dataset. The number of resels in the image may be lower or equal to the number of pixel/voxels in the image. In an actual image the resels can vary across the image and indeed the local resolution can be expressed as "resels per pixel" (or "resels per voxel"). In functional neuroimaging analysis, an estimate of the number of resels together with random field theory is used in statistical inference. Keith Worsley has proposed an estimate for the number of resels/roughness. The word "resel" is related to the words "pixel", "texel", and "voxel". Waldo R. Tobler is probably among the first to use the word.

    Read more →
  • Top 10 AI Logo Makers Compared (2026)

    Top 10 AI Logo Makers Compared (2026)

    In search of the best AI logo maker? An AI logo maker is software that uses machine learning to help you get more done — it turns a rough idea into a polished result in seconds. When choosing one, weigh output quality, pricing, export formats, and how well it fits the tools you already use. Whether you are a beginner or a pro, the right AI logo maker slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

    Read more →
  • Phraselator

    Phraselator

    The Phraselator is a weatherproof handheld language translation device developed by Applied Data Systems and VoxTec, a former division of the military contractor Marine Acoustics, located in Annapolis, Maryland, USA. It was designed to serve as a handheld computer device that translates English into one of 40 different languages. == The device == The Phraselator is a small speech translation PDA-sized device designed to aid in interpretation. The device does not produce synthesized speech like that utilized by Stephen Hawking; instead, it plays pre-recorded foreign language MP3 files. Users can select the phrase they wish to convey from an English list on the screen or speak into the device. It then uses speech recognition technology called DynaSpeak, developed by SRI International, to play the proper sound file. The accuracy of the speech recognition software is over 70 percent according to software developer Jack Buchanan. The device can also record replies for translation later. Pre-recorded phrases are stored on Secure Digital flash memory cards. A 128 MB card can hold up to 12,000 phrases in four or five languages. Users can download phrase modules from the official website, which contained over 300,000 phrases as of March 2005. Users can also construct their own custom phrase modules. Earlier devices were known to have run on an SA-1110 Strong Arm 206 MHz CPU with 32MB SDRAM and 32MB onboard Flash RAM. A newer model, the P2, was released in 2004 and developed according to feedback from U.S. soldiers. It translates one way from English to approximately 60 other languages. It has a directional microphone, a larger library of phrases and a longer battery life. The 2004 release was created by and utilizes a computer board manufactured by InHand Electronics, Inc. In the future, the device will be able to display pictures so users can ask questions such as "Have you seen this person?" Developer Ace Sarich notes that the device is inferior to human interpreter. Conclusions derived from a Nepal field test conducted by U.S. and Nepal based NGO Himalayan Aid in 2004 seemed to confirm Sarich's comparisons: The very concept of using a machine as a communication point between individuals seemed to actually encourage a more limited form of interaction between tester and respondent. Usually, when limited language skills are present between parties, the genuine struggle and desire to communicate acts as a display of good will – we openly display our weakness in this regard – and the result is a more relaxed and human encounter. This was not necessarily present with the Phraselator as all parties abandoned learning about each other and instead focused on learning how to work with the device. As a tool for bridging any cultural differences or communicating effectively at any length, the Phraselator would not be recommended. This device, at least in the form tested, would best be used in large-scale operations where there is no time for language training and there is a need to communicate fixed ideas, quickly, over the greatest distance by employing large amounts of unskilled users. Large humanitarian or natural disasters in remote areas of third-world countries might be an effective example. == Origin == The original idea for the device came from Lee Morin, a Navy doctor in Operation Desert Storm. To communicate with patients, he played Arabic audio files from his laptop. He informed Ace Sarich, the vice president of VoxTec, about the idea. VoxTec won a DARPA Small Business Innovation Research grant in early 2001 to develop a military-grade handheld phrase translator. During its development, the Phraselator was tested and evaluated by scientists from the Army Research Laboratory. The device was first field tested in Afghanistan in 2001. By 2002, about 500 Phraselators were built for soldiers around the world with another 250 ordered by the U.S. Special Forces. The device cost $2000 to develop and could convert spoken English into one of 200,000 recorded commands and questions in 30 languages. However, the device could only translate one-way. At the time, the only existing two-way voice translator that could convert speech back and forth between languages was the Audio Voice Translation Guide System, or TONGUES, which was developed by Carnegie Mellon University for Lockheed Martin. As part of a DARPA program known as the Spoken Language Communication and Translation System for Tactical Use, SRI International has further developed two-way translation software for use in Iraq called IraqComm in 2006 which contains a vocabulary of 40,000 English words and 50,000 words in Iraqi Arabic. == Notable users == The handheld translator was recently used by U.S. troops while providing relief to tsunami victims in early 2005. About 500 prototypes of the device were provided to U.S. military forces in Operation Enduring Freedom. Units loaded with Haitian dialects have been provided to U.S. troops in Haiti. Army military police have used it in Kandahar to communicate with POWs. In late 2004, the U.S. Navy began to augment some ships with a version of the device attached to large speakers in order to broadcast clear voice instructions up to 400 yards (370 m) away. Corrections officers and law enforcement in Oneida County, New York, have tested the device. Hospital emergency rooms and health departments have also evaluated it. Several Native American tribes such as the Choctaw Nation, the Ponca, and the Comanche Nation have also used the device to preserve their dying languages. Various law enforcement agencies, such as the Los Angeles Police Department, also use the phraselator in their patrol cars. == Awards == In March 2004, DARPA director Dr. Tony Tether presented the Small Business Innovative Research Award to the VoxTec division of Marine Acoustics at DARPATech 2004 in Anaheim, CA. The device was recently listed as one of "Ten Emerging Technologies That Will Change Your World" in MIT's Technology Review. == Pop culture == Software developer Jack Buchanan believes that building a device similar to the fictional universal translator seen in Star Trek would be harder than building the Enterprise. The device was mentioned in a list of "Top 10 Star Trek Tech" on Space.com.

    Read more →
  • Is an AI Text-to-image Tool Worth It in 2026?

    Is an AI Text-to-image Tool Worth It in 2026?

    Trying to pick the best AI text-to-image tool? An AI text-to-image tool is software that uses machine learning to help you get more done — it scales effortlessly from a single task to thousands. The best picks balance beginner-friendly simplicity with the depth power users need, and they ship updates often. Whether you are a beginner or a pro, the right AI text-to-image tool slots into your workflow and pays for itself fast. Read on for hands-on impressions, pricing tiers, and the standout features that matter.

    Read more →
  • NER model

    NER model

    NER is one of several formulas for accessing live subtitles in television broadcasts and events that are produced using speech recognition. The three letters stand for number, edit error and recognition error. It has been promoted as an alternative to Word error rate (Word Error Rate) which is a more objective measure. The overall score is calculated as follows: Firstly, the number of edit and recognition errors is deducted from the total number of words in the live subtitles. This number is then divided by the total number of words in the live subtitles and finally multiplied by one hundred. N E R v a l u e = N − E − R N ∗ 100 {\displaystyle NERvalue={\frac {N-E-R}{N}}100} . The acronyms stand for the following: N (number) = total number of words in the live subtitles E (Edit error) = edit error R (Recognition error) = recognition error This measurement process has been used for public television broadcasts in European countries like Italy and Switzerland. One major drawback with NER is that it requires a human assessor to rate errors as either: 1 Minor edition or recognition errors 2 Normal edition or recognition errors 3 Serious errors which are then weighted in the assessment process. This is both subjective, time consuming and costly. Also, NER fails to account for words left out subtitles which is something that does not take account of the D/deaf audience who want verbatim subtitles. As a result, NER cannot accurately reflect the audience's experience of subtitles. Another problem is the inconsistency of human evaluation of subtitles, particularly with live subtitles, where there are differing opinions of the importance of subtitle errors. By way of contrast, Word error rate is an objective measure of subtitle errors, since it measures the textual discrepancy between the subtitles and the speech.

    Read more →
  • Maike Osborne

    Maike Osborne

    Maike Osborne (born Michael Osborne, 1982) is an Australian academic and scientist who serves as a professor of machine learning at University of Oxford in the Machine Learning Research Group in the Department of Engineering Science. In 2016 she co-founded Mind Foundry, an artificial intelligence company, along with fellow professor Stephen Roberts. == Education == She has a BEng in Mechanical Engineering and a BSc in both Pure Mathematics and Physics from the University of Western Australia. She has a PhD in Machine Learning from the University of Oxford. == Career == Osborne has contributed to over 100 publications, and her work has received over 24,000 citations with an h-index of 46 according to Google Scholar. and has acted as principal or co-investigator for £10.6M of research funding. Her career has focused in particular on Bayesian approaches to AI and machine learning, named after the famous British statistician Thomas Bayes. Osborne's work has contributed to Probabilistic numerics, with Osborne co-authoring the first textbook on the subject. In 2013, Osborne co-authored a paper alongside Swedish-German economist Carl Benedikt Frey called "The Future of Employment: How Susceptible are Jobs to Computerisation?". The paper has received over 13,000 citations and extensive media coverage. In 2023 Osborne gave oral evidence to the UK House of Commons Science and Technology Committee on the subject of the "Governance of Artificial Intelligence". Her testimony received significant coverage around her warnings of the threat of "rogue AI". == Honors == She is also an Official Fellow of Exeter College, and St Peter's College, Oxford, a Fellow of the ELLIS society, and a Faculty Member of the Oxford-Man Institute of Quantitative Finance. She joined the Oxford Martin School as Lead Researcher on the Oxford Martin Programme on Technology and Employment in 2015. She is a Director of the EPSRC Centre for Doctoral Training in Autonomous Intelligent Machines and Systems.

    Read more →
  • The Best Free AI Humanizer for Beginners

    The Best Free AI Humanizer for Beginners

    Comparing the best AI humanizer? An AI humanizer is software that uses machine learning to help you get more done — it lowers the barrier so anyone can produce professional output. Privacy matters too: check whether your data trains the model and whether a no-log or enterprise tier is available. Whether you are a beginner or a pro, the right AI humanizer slots into your workflow and pays for itself fast. Below we compare features, pricing, and real output so you can choose with confidence.

    Read more →
  • Round-trip translation

    Round-trip translation

    Round-trip translation (RTT), also known as back-and-forth translation, recursive translation and bi-directional translation, is the process of translating a word, phrase or text into another language (forward translation), then translating the result back into the original language (back translation), using machine translation (MT) software. It is often used by laypeople to evaluate a machine translation system, or to test whether a text is suitable for MT when they are unfamiliar with the target language. Because the resulting text can often differ substantially from the original, RTT can also be a source of entertainment. == Software quality == To compare the quality of different machine translation systems, users perform RTT and compare the resulting text to the original. The theory is that the closer the result of the RTT is to the original text, the higher the quality of the machine translation system. One of the problems with this technique is that if there is a problem with the resulting text it is impossible to know whether the error occurred in the forward translation, in the back translation, or in both. In addition, it is possible to get a good back translation from a bad forward translation. A study using the automatic evaluation methods BLEU and F-score compared five different free online translation programs, evaluating the quality of both the forward translation and the back translation, and found no correlation between the quality of the forward translation and the quality of the back translation (i.e., a high quality forward translation did not always correspond to a high quality back translation). The author concluded that RTT was a poor method of predicting the quality of machine translation software. This conclusion was reinforced by a more in-depth study also using automatic evaluation methods. A subsequent study which included human evaluation of the back translation in addition to automatic evaluation methods found that RTT might have some ability to predict the quality of a machine translation system not on a sentence-by-sentence basis but for larger texts. == Suitability of text for machine translation == It is also suggested that RTT can be used to determine whether a text is suitable for machine translation. The idea being that if RTT results in a text that is close to the original, the text is suitable for MT. If after using RTT, the resulting text is inaccurate, the source text can then be edited until a satisfactory result is achieved. One of the studies looking at RTT as a means of measuring MT system quality also looked at its ability to predict whether a text was suitable for machine translation. It found that using different types of text also did not result in any correlation between the quality of the forward translation and the quality of the back translation. In contrast another study using human evaluation found that there was a correlation between the quality of the forward translation and the back translation and that this correlation could be used to estimate the quality of the forward translation. This correlation could be used to estimate the quality of the forward translation and by simplifying the source text, improve the quality of the forward translation. == Entertainment == Although the use of RTT for assessing MT system quality or the suitability of a text for MT is in doubt, it is a way to have fun with machine translation. The text produced from an RTT can be comically bad. At one time websites existed for the sole purpose of performing RTT for fun. Other variations send the text through several languages before translating it back into the original or continue translating the text back and forth until it reaches equilibrium (i.e., the result of the back translation is identical to the text used for the forward translation). RTT as entertainment appeared in Philip K. Dick's novel Galactic Pot-Healer. The main character runs book titles and sayings through RTT then has his friends try to guess the original. The Australian television show Spicks and Specks had a contest called "Turning Japanese" which used RTT on song lyrics. Contestants needed to correctly guess the title of the song from which the lyrics were taken.

    Read more →
  • Gibberlink

    Gibberlink

    GibberLink is an acoustic data transmission project, with an open-source client available on GitHub, in which two conversational AI agents switch from speaking to one another in a Human-listenable language (such as English) to their own unique language that consists of a sound-level protocol after confirming they are both AI agents. The project was created by Anton Pidkuiko and Boris Starkov. == Reception == The project won the global top prize at the ElevenLabs Worldwide Hackathon. It has also been cited as raising questions around AI ethics and oversight. On February 23, 2025, a YouTube video of two independent conversational ElevenLabs AI agents being prompted to chat about booking a hotel (one as a caller, one as a receptionist) received coverage for going viral. In this video, both agents are prompted to switch to ggwave data-over-sound protocol when they identify the other side as AI, and keep speaking in English otherwise.

    Read more →
  • Is an AI Blog Writer Worth It in 2026?

    Is an AI Blog Writer Worth It in 2026?

    Trying to pick the best AI blog writer? An AI blog writer is software that uses machine learning to help you get more done — it scales effortlessly from a single task to thousands. The best picks balance beginner-friendly simplicity with the depth power users need, and they ship updates often. Whether you are a beginner or a pro, the right AI blog writer slots into your workflow and pays for itself fast. This guide breaks down the top picks, their pros and cons, and who each one is best for.

    Read more →
  • Deepti Gurdasani

    Deepti Gurdasani

    Deepti Gurdasani is a British-Indian clinical epidemiologist and statistical geneticist who is a senior lecturer in machine learning at the Queen Mary University of London. Her research considers the genetic diversity of African Populations. Throughout the COVID-19 pandemic, Gurdasani has provided the public with her analysis of the evolving situation mainly on the Twitter platform. == Early life and education == Gurdasani was an undergraduate and medical student at the Christian Medical College Vellore at Tamil Nadu Dr. M.G.R. Medical University. After earning her medical degree and qualifying in internal medicine, she moved to the United Kingdom, where she worked toward a research doctorate in genetic epidemiology at Wolfson College, Cambridge. Her doctoral research involved the design of strategies to understand complex diseases in diverse populations. == Research and career == In 2013, Gurdasani joined the Wellcome Sanger Institute as a postdoctoral fellow, where she worked on the genomic diversity of African populations and how this diversity impacts susceptibility to disease. She makes use of dense genotypes and whole genome sequences to better understand how population movements determined genetic structure. In particular, Gurdasani develops machine learning algorithms to large-scale clinical data sets. At the Sanger Gurdasani co-led the African Genome Variation Project and the Uganda Resource Project. Gurdasani moved to Queen Mary University of London in 2019, where she created deep learning approaches for clinical prediction and the identification of novel, genome-based drug targets. During the COVID-19 pandemic Gurdasani has provided public commentary on the pandemic, making use of both Twitter and print media to share information on the evolving situation. She has researched the incidence of long covid in the UK. In 2021 Gurdasani started to write for The Guardian. == Selected publications == Deepti Gurdasani; Tommy Carstensen; Fasil Tekola-Ayele; et al. (3 December 2014). "The African Genome Variation Project shapes medical genetics in Africa". Nature. 517 (7534): 327–332. doi:10.1038/NATURE13997. ISSN 1476-4687. PMC 4297536. PMID 25470054. Wikidata Q34979569. Nisreen A Alwan; Rochelle Ann Burgess; Simon Ashworth; et al. (15 October 2020). "Scientific consensus on the COVID-19 pandemic: we need to act now". The Lancet. doi:10.1016/S0140-6736(20)32153-X. ISSN 0140-6736. PMC 7557300. PMID 33069277. Wikidata Q100697134. Deepti Gurdasani; Inês Barroso; Eleftheria Zeggini; Manjinder S Sandhu (24 June 2019). "Genomics of disease risk in globally diverse populations". Nature Reviews Genetics. 20 (9): 520–535. doi:10.1038/S41576-019-0144-0. ISSN 1471-0056. PMID 31235872. Wikidata Q93000887. (erratum)

    Read more →