AI Writing Helper

AI Writing Helper — independent reviews, comparisons, pricing and step-by-step guides on Aizhi.

  • Screen space ambient occlusion

    Screen space ambient occlusion

    Screen space ambient occlusion (SSAO) is a computer graphics technique for efficiently approximating the ambient occlusion effect in real time. It was developed by Vladimir Kajalin while working at Crytek and was used for the first time in 2007 by the video game Crysis, also developed by Crytek. == Implementation == The algorithm is implemented as a pixel shader, analyzing the scene depth buffer which is stored in a texture. For every pixel on the screen, the pixel shader samples the depth values around the current pixel and tries to compute the amount of occlusion from each of the sampled points. In its simplest implementation, the occlusion factor depends only on the depth difference between sampled point and current point. Without additional smart solutions, such a brute force method would require about 200 texture reads per pixel for good visual quality. This is not acceptable for real-time rendering on current graphics hardware. In order to get high quality results with far fewer reads, sampling is performed using a randomly rotated kernel. The kernel orientation is repeated every N screen pixels in order to have only high-frequency noise in the final picture. In the end this high frequency noise is greatly removed by a NxN post-process blurring step taking into account depth discontinuities (using methods such as comparing adjacent normals and depths). Such a solution allows a reduction in the number of depth samples per pixel to about 16 or fewer while maintaining a high quality result, and allows the use of SSAO in soft real-time applications like computer games. Compared to other ambient occlusion solutions, SSAO has the following advantages: Independent from scene complexity. No data pre-processing needed, no loading time and no memory allocations in system memory. Works with dynamic scenes. Works in the same consistent way for every pixel on the screen. No CPU usage – it can be executed completely on the GPU. May be easily integrated into any modern graphics pipeline. SSAO also has the following disadvantages: Rather local and in many cases view-dependent, as it is dependent on adjacent texel depths which may be generated by any geometry whatsoever. Hard to correctly smooth/blur out the noise without interfering with depth discontinuities, such as object edges (the occlusion should not "bleed" onto objects). Because SSAO operates only on the current depth buffer, it can miss occluding geometry that is not rasterized into the z-buffer and may produce undersampling-related artifacts.

    Read more →
  • Baidu Fanyi

    Baidu Fanyi

    Baidu Fanyi is a service for translating text paragraphs and web pages provided by Baidu. In 2015, Baidu Translation won the second prize of China's National Science and Technology Progress Award. == Supported languages == Baidu translate has some languages that are missing from Google Translate, such as Cornish, albeit some of them are poor quality. As of June 2026, translation is available in 201 languages:

    Read more →
  • Bibliotheca Polyglotta

    Bibliotheca Polyglotta

    The Bibliotheca Polyglotta is a Norwegian database for Multilingualism project, lingua franca and science per global history at the University of Oslo. The aim of the project is according to pages is "producing a web corpus of Buddhist texts for using in multilingual lexicography. More generally, will the texts used for the study Sanskrit, Chinese and Tibetan."

    Read more →
  • Myhill–Nerode theorem

    Myhill–Nerode theorem

    In the theory of formal languages, the Myhill–Nerode theorem provides a necessary and sufficient condition for a language to be regular. The theorem is named for John Myhill and Anil Nerode, who proved it at the University of Chicago in 1957 (Nerode & Sauer 1957, p. ii). == Statement == Given a language L {\displaystyle L} , and a pair of strings x {\displaystyle x} and y {\displaystyle y} , define a distinguishing extension to be a string z {\displaystyle z} such that exactly one of the two strings x z {\displaystyle xz} and y z {\displaystyle yz} belongs to L {\displaystyle L} . Define a relation ∼ L {\displaystyle \sim _{L}} on strings as x ∼ L y {\displaystyle x\;\sim _{L}\ y} if there is no distinguishing extension for x {\displaystyle x} and y {\displaystyle y} . It is easy to show that ∼ L {\displaystyle \sim _{L}} is an equivalence relation on strings, and thus it divides the set of all strings into equivalence classes. The Myhill–Nerode theorem states that a language L {\displaystyle L} is regular if and only if ∼ L {\displaystyle \sim _{L}} has a finite number of equivalence classes, and moreover, that this number is equal to the number of states in the minimal deterministic finite automaton (DFA) accepting L {\displaystyle L} . Furthermore, every minimal DFA for the language is isomorphic to the canonical one (Hopcroft & Ullman 1979). Generally, for any language, the constructed automaton is a state automaton acceptor. However, it does not necessarily have finitely many states. The Myhill–Nerode theorem shows that finiteness is necessary and sufficient for language regularity. Some authors refer to the ∼ L {\displaystyle \sim _{L}} relation as Nerode congruence, in honor of Anil Nerode. == Use and consequences == The Myhill–Nerode theorem may be used to show that a language L {\displaystyle L} is regular by proving that the number of equivalence classes of ∼ L {\displaystyle \sim _{L}} is finite. This may be done by an exhaustive case analysis in which, beginning from the empty string, distinguishing extensions are used to find additional equivalence classes until no more can be found. For example, the language consisting of binary representations of numbers that can be divided by 3 is regular. Given two binary strings x , y {\displaystyle x,y} , extending them by one digit gives 2 x + b , 2 y + b {\displaystyle 2x+b,2y+b} , so 2 x + b ≡ 2 y + b mod 3 {\displaystyle 2x+b\equiv 2y+b\mod 3} iff x ≡ y mod 3 {\displaystyle x\equiv y\mod 3} . Thus, 00 {\displaystyle 00} (or 11 {\displaystyle 11} ), 01 {\displaystyle 01} , and 10 {\displaystyle 10} are the only distinguishing extensions, resulting in the 3 classes. The minimal automaton accepting our language would have three states corresponding to these three equivalence classes. Another immediate corollary of the theorem is that if for a language L {\displaystyle L} the relation ∼ L {\displaystyle \sim _{L}} has infinitely many equivalence classes, it is not regular. It is this corollary that is frequently used to prove that a language is not regular. == Generalizations == The Myhill–Nerode theorem can be generalized to tree automata.

    Read more →
  • Paprika (app)

    Paprika (app)

    Paprika is an app and website that helps users organize recipes, produce meal plans, and create grocery lists. The app is available for Android, iOS, macOS, and Windows devices. == Overview == The app allows users to import recipes from various sources, including websites and other apps. The app also allows users to automatically generate meal plans, which are also customizable, in order to achieve specific objectives such as weight loss, muscle gain, adherence to various dietary preferences, or personal taste. The app is also capable of generating grocery lists based on the daily or weekly meal plans chosen by the user. All the recipes, menus, and grocery lists of each user are accessible from smartphones, tablets, and computers. The app is part of a broader category of mobile apps focused on meal planning, recipe management, and shopping list automation, which have grown in popularity with the expansion of smartphone usage and digital cooking tools. == History == Paprika Recipe Manager for iPad version 1.0 was initially released in September 2010 by Hindsight LLC. Paprika 2.0 was released for iPhone and iPad in November 2013, and Paprika 3.0 was released for iOS and macOS in November 2017. == Reception == Paprika has been featured in technology and lifestyle publications as a recipe management and meal planning application. Coverage has noted features such as importing recipes from websites, ingredient scaling, and cross-platform synchronization. The app has also appeared in lists of cooking and meal planning tools published by outlets including The Verge and The Kitchn.

    Read more →
  • Forrest N. Iandola

    Forrest N. Iandola

    Forrest N. Iandola is an American computer scientist specializing in efficient AI. == Career == Iandola earned a PhD in Electrical Engineering and Computer Science from UC Berkeley in 2016, advised by Kurt Keutzer. As part of his dissertation, he co-authored SqueezeNet, a deep neural network for image classification optimized for smartphones and other mobile devices. Iandola and Keutzer went on to co-found DeepScale. The firm squeezes deep neural networks onto low-cost automotive-grade processors for use in driver assistance systems. Tesla acquired DeepScale in 2019. In 2020, he co-authored SqueezeBERT, an efficient neural network for natural language processing. In 2022, he joined Meta as an AI research scientist. His research at Meta includes developing efficient AI models, such as EfficientSAM and MobileLLM.

    Read more →
  • Collocation

    Collocation

    In corpus linguistics, a collocation is a series of words or terms that co-occur more often than would be expected by chance. In phraseology, a collocation is a type of compositional phraseme, meaning that it can be understood from the words that make it up. This contrasts with an idiom, where the meaning of the whole cannot be inferred from its parts, and may be completely unrelated. There are about seven main types of collocations: adjective + noun, noun + noun (such as collective nouns), noun + verb, verb + noun, adverb + adjective, verbs + prepositional phrase (phrasal verbs), and verb + adverb. Collocation extraction is a computational technique that finds collocations in a document or corpus, using various computational linguistics elements resembling data mining. == Expanded definition == Collocations are partly or fully fixed expressions that become established through repeated context-dependent use. Such terms as crystal clear, middle management, nuclear family, and cosmetic surgery are examples of collocated pairs of words. Collocations can be in a syntactic relation (such as verb–object: make and decision), lexical relation (such as antonymy), or they can be in no linguistically defined relation. Knowledge of collocations is vital for the competent use of a language: a grammatically correct sentence will stand out as awkward if collocational preferences are violated. This makes collocation a common focus for language teaching. Corpus linguists specify a key word in context (KWIC) and identify the words immediately surrounding them, to illustrate the way words are used in practice. The processing of collocations involves a number of parameters, the most important of which is the measure of association, which evaluates whether the co-occurrence is purely by chance or statistically significant. Due to the non-random nature of language, most collocations are classed as significant, and the association scores are simply used to rank the results. Commonly used measures of association include mutual information, t scores, and log-likelihood. Rather than select a single definition, Gledhill proposes that collocation involves at least three different perspectives: co-occurrence, a statistical view, which sees collocation as the recurrent appearance in a text of a node and its collocates; construction, which sees collocation either as a correlation between a lexeme and a lexical-grammatical pattern, or as a relation between a base and its collocative partners; and expression, a pragmatic view of collocation as a conventional unit of expression, regardless of form. These different perspectives contrast with the usual way of presenting collocation in phraseological studies. Traditionally speaking, collocation is explained in terms of all three perspectives at once, in a continuum: == In dictionaries == In 1933, Harold Palmer's Second Interim Report on English Collocations highlighted the importance of collocation as a key to producing natural-sounding language, for anyone learning a foreign language. Thus from the 1940s onwards, information about recurrent word combinations became a standard feature of monolingual learner's dictionaries. As these dictionaries became "less word-centred and more phrase-centred", more attention was paid to collocation. This trend was supported, from the beginning of the 21st century, by the availability of large text corpora and intelligent corpus-querying software, making it possible to provide a more systematic account of collocation in dictionaries. Using these tools, dictionaries such as the Macmillan English Dictionary and the Longman Dictionary of Contemporary English included boxes or panels with lists of frequent collocations. There are also a number of specialized dictionaries devoted to describing the frequent collocations in a language. These include (for Spanish) Redes: Diccionario combinatorio del español contemporaneo (2004), (for French) Le Robert: Dictionnaire des combinaisons de mots (2007), and (for English) the LTP Dictionary of Selected Collocations (1997) and the Macmillan Collocations Dictionary (2010). == Statistically significant collocation == Student's t-test can be used to determine whether the occurrence of a collocation in a corpus is statistically significant. For a bigram w 1 w 2 {\displaystyle w_{1}w_{2}} , let P ( w 1 ) = # w 1 N {\displaystyle P(w_{1})={\frac {\#w_{1}}{N}}} be the unconditional probability of occurrence of w 1 {\displaystyle w_{1}} in a corpus with size N {\displaystyle N} , and let P ( w 2 ) = # w 2 N {\displaystyle P(w_{2})={\frac {\#w_{2}}{N}}} be the unconditional probability of occurrence of w 2 {\displaystyle w_{2}} in the corpus. The t-score for the bigram w 1 w 2 {\displaystyle w_{1}w_{2}} is calculated as: where x ¯ = # w i w j N {\displaystyle {\bar {x}}={\frac {\#w_{i}w_{j}}{N}}} is the sample mean of the occurrence of w 1 w 2 {\displaystyle w_{1}w_{2}} , # w 1 w 2 {\displaystyle \#w_{1}w_{2}} is the number of occurrences of w 1 w 2 {\displaystyle w_{1}w_{2}} , μ = P ( w i ) P ( w j ) {\displaystyle \mu =P(w_{i})P(w_{j})} is the probability of w 1 w 2 {\displaystyle w_{1}w_{2}} under the null-hypothesis that w 1 {\displaystyle w_{1}} and w 2 {\displaystyle w_{2}} appear independently in the text, and s 2 = x ¯ ( 1 − x ¯ ) ≈ x ¯ {\displaystyle s^{2}={\bar {x}}(1-{\bar {x}})\approx {\bar {x}}} is the sample variance. With a large N {\displaystyle N} , the t-test is equivalent to a Z-test.

    Read more →
  • Is an AI Virtual Assistant Worth It in 2026?

    Is an AI Virtual Assistant Worth It in 2026?

    Shopping for the best AI virtual assistant? An AI virtual assistant is software that uses machine learning to help you get more done — it keeps getting smarter as the underlying models improve. Pricing, accuracy, and the size of the model behind the tool are the three factors that most affect daily usefulness. Whether you are a beginner or a pro, the right AI virtual assistant slots into your workflow and pays for itself fast. Below we compare features, pricing, and real output so you can choose with confidence.

    Read more →
  • Shell Control Box

    Shell Control Box

    Shell Control Box (SCB) is a network security appliance that controls privileged access to remote IT systems, records activities in replayable audit trails, and prevents malicious actions. For example, it records as a system administrator updates a file server or a third-party network operator configures a router. The recorded audit trails can be replayed like a movie to review the events as they occurred. The content of the audit trails is indexed to make searching for events and automatic reporting possible. SCB is a Linux-based device developed by Balabit. It is an application level proxy gateway. In 2017, Balabit changed the name of the product to Privileged Session Management (PSM) and repositioned it as the core module of its Privileged Access Management solution. == Main Features == Balabit’s Privileged Session Management (PSM), Shell Control Box (SCB) is a device that controls, monitors, and audits remote administrative access to servers and network devices. It is a tool to oversee system administrators by controlling the encrypted connections used for administration. PSM (SCB) has full control over the SSH, RDP, Telnet, TN3270, TN5250, Citrix ICA, and VNC connections, providing a framework (with solid boundaries) for the work of the administrators. === Gateway Authentication === PSM (SCB) acts as an authentication gateway, enforcing strong authentication before users access IT assets. PSM can also integrate to user directories (for example, a Microsoft Active Directory) to resolve the group memberships of the users who access the protected servers. Credentials for accessing the server are retrieved transparently from PSM’s credential store or a third-party password management system by PSM impersonating the authenticated user. This automatic password retrieval protects the confidentiality of passwords as users can never access them. === Access Control === PSM controls and audits privileged access over the most wide-spread protocols such as SSH, RDP, or HTTP(s). The detailed access management helps to control who can access what and when on servers. It is also possible to control advanced features of the protocols, like the type of channels permitted. For example, unneeded channels like file transfer or file sharing can be disabled, reducing the security risk on the server. With PSM policies for privileged access can be enforced in one single system. === 4-eyes Authorization === To avoid accidental misconfiguration and other human errors, PSM supports the 4-eyes authorization principle. This is achieved by requiring an authorizer to allow administrators to access the server. The authorizer also has the possibility to monitor – and terminate - the session of the administrator in real-time, as if they were watching the same screen. === Real-time Monitoring and Session Termination === PSM can monitor the network traffic in real time, and execute various actions if a certain pattern (for example, a suspicious command, window title or text) appears on the screen. PSM can also detect specific patterns such as credit card numbers. In case of detecting a suspicious user action, PSM can send an e-mail alert or immediately terminate the connection. For example, PSM can block the connection before a destructive administrator command, such as the „rm” comes into effect. === Session Recording === PSM makes user activities traceable by recording them in tamper-proof and confidential audit trails. It records the selected sessions into encrypted, timestamped, and digitally signed audit trails. Audit trails can be browsed online, or followed real-time to monitor the activities of the users. PSM replays the recorded sessions just like a movie – actions of the users can be seen exactly as they appeared on their monitor. The Balabit Desktop Player enables fast forwarding during replays, searching for events (for example, typed commands or pressing Enter) and texts seen by the user. In the case of any problems (database manipulation, unexpected shutdown, etc.) the circumstances of the event are readily available in the trails, thus the cause of the incident can be identified. In addition to recording audit trails, transferred files can be also recorded and extracted for further analysis.

    Read more →
  • Lori Levin

    Lori Levin

    Lorraine Susan (Lori) Levin is an American computer scientist and computational linguist specializing in natural language processing, particularly involving syntax, morphosyntax, and languages with small corpora. She is a research professor in the Language Technologies Institute of the Carnegie Mellon University School of Computer Science, and one of the founders of the North American Computational Linguistics Open Competition. == Education and career == Levin has a 1979 bachelor's degree in linguistics (summa cum laude) from the University of Pennsylvania, and a 1986 Ph.D. in linguistics from the Massachusetts Institute of Technology. Her dissertation, Operations on Lexical Forms: Unaccusative Rules in Germanic Languages, was jointly supervised by Joan Bresnan and Kenneth L. Hale. She worked as an assistant professor of linguistics at the University of Pittsburgh from 1983 until 1988, when she joined the Carnegie Mellon University Language Technologies Institute. == Recognition == Levin was named as a Fellow of the Association for Computational Linguistics in 2025, "for pioneering work on the use of phonetics, syntax, lexical semantics and dialogue modeling in machine translation and in the transfer of NLP technologies to low resource languages, as well as an enduring contribution to the North American Computational Linguistics Olympiad". Levin was awarded the Antonio Zampolli prize of the ELRA Language Resources Association at the LREC 2026 conference.

    Read more →
  • How to Choose an AI Code Generator

    How to Choose an AI Code Generator

    Shopping for the best AI code generator? An AI code generator is software that uses machine learning to help you get more done — it keeps getting smarter as the underlying models improve. Pricing, accuracy, and the size of the model behind the tool are the three factors that most affect daily usefulness. Whether you are a beginner or a pro, the right AI code generator slots into your workflow and pays for itself fast. Below we compare features, pricing, and real output so you can choose with confidence.

    Read more →
  • Julie Beth Lovins

    Julie Beth Lovins

    Julie Beth Lovins (October 19, 1945, in Washington, D.C. – January 26, 2018, in Mountain View, California) was a computational linguist who published The Lovins Stemming Algorithm - a type of stemming algorithm for word matching - in 1968. The Lovins Stemmer is a single pass, context sensitive stemmer, which removes endings based on the longest-match principle. The stemmer was the first to be published and was extremely well developed considering the date of its release, having been the main influence on a large amount of the future work in the area. -Adam G., et al == Background == Born on October 19, 1945, in Washington, D.C., Lovins grew up in Amherst, Massachusetts. Her father Gerald H. Lovins was an engineer and her mother, Miriam Lovins, a social services administrator. Lovins' brother Amory Lovins is the co-founder and chief environmental scientist of Rocky Mountain Institute. For her undergraduate degree, Lovins attended Pembroke College, the women's college of Brown University, which later combined into Brown University in 1971. At Pembroke College, Lovins studied mathematics and linguistics, graduating with honors. Her thesis was named, A Study of Idioms. She received the inaugural Bloch Fellowship in 1970 from the Linguistic Society of America to attend graduate school. Lovins obtained her Master of Arts in 1970 and Doctor of Philosophy in 1973 from the University of Chicago, studying linguistics. At the University of Chicago, her dissertation was titled, Loan Phonology -- Subject Matter. A revision of her thesis on loanwords and the phonological structure of Japanese was published in 1975 by the Indiana University Linguistics Club. == Teaching career == Following Lovins' PhD, she spent a year working as a linguist-at-large at a University of Tokyo language research institute and as an English conversation teacher. She then joined the faculty at Tsuda College as a professor of English and linguistics, where she taught for seven years. During her time as a faculty member at Tsuda College, Lovins also served as a guest researcher in the University of Tokyo's Research Institute of Logopedics and Phoniatrics, a research center for speech science. == Industry career == After teaching Japanese phonology at Japanese universities abroad, Lovins moved back to the U.S. to work in the computing industry. She worked on early speech synthesis at Bell Labs in Murray Hill, New Jersey. At Bell Labs, Lovins worked with Osamu Fujimura, a Japanese linguist who is credited as a pioneer in speech sciences. Lovins also worked as a software engineer at various companies in Silicon Valley and served as a consultant for computational linguistics throughout the 1990s. As a consultant, she called her business, "The Language Doctor." == The Lovins Stemming Algorithm == Lovins published an article about her work on developing a stemming algorithm through the Research Laboratory of Electronics at MIT in 1968. Lovins' stemming algorithm is frequently referred to as the Lovins stemmer. A stemming algorithm is the process of taking a word with suffixes and reducing it to its root, or base word. Stemming algorithms are used to improve the accuracy in information retrieval and in domain analysis. These algorithms help find variants of the terms being queried. Stemming algorithms bring value in their reduction of a given query into its less complex form, allowing more similar documents to be retrieved for similar queries. Stemming algorithms are prevalent in search engines, such as Google Search, which did not implement word stemming until 2003. This means that up until 2003, a Google search for the word warm would not have explicitly returned results for related words like warmth or warming. As the first published stemming algorithm, Lovins' work set a precedent and influenced future work in stemming algorithms, such as the Porter Stemmer published by Martin Porter in 1980 which has been recognized widely as the most common stemming algorithm for stemming English. Additionally, the Dawson Stemmer developed by John Dawson is an extension of the Lovins stemmer. The Lovins stemmer follows a rule-based affix elimination approach. It first removes the longest identifiable suffix from the target word - producing a base stem word - then indexes a lookup table to convert the (potentially malformed) stem word to a valid word. This process can be split into two phases. In the first phase, a word is compared with a pre-determined list of endings, and when a word is found to contain one of these endings, the ending is removed, leaving only the stem of the word. The second phase standardizes spelling exceptions that come from the first phase, ensuring that words with only marginally varying stems are appropriately paired together. For example, with the word dried, phase one results in dri, which should match with the word dry. The second phase takes care of these exceptions. Compared to other stemmers, Lovins' algorithm is fast and equipped to handle irregular plural words like person and people. Disadvantages, however, include many suffixes not being available in the table of endings. Furthermore, it is sometimes highly unreliable and frequently fails to form valid words from the stems or to match the stems of like-meaning words. This is most often caused by the usage of specialist terminology and domain-specific vocabulary by the author. == Personal life == Lovins moved to Mountain View, California, in 1979, and later to Old Mountain View in 1981 with her partner and later husband Greg Fowler, a software engineer and advocate for environmental issues & the blind. In their free time, she and her husband enjoyed taking walks and volunteering for their local community. Lovins actively volunteered for organizations like the Old Mountain View Neighborhood Association, Mountain View Friends of the Library, League of Women Voters, Mountain View Cool Cities Team, and the Mountain View Sustainability Task Force. In 2016, Lovins' husband died unexpectedly, following a heart attack. Eighteen days after her husband died, Lovins was diagnosed with brain cancer. She died on January 26, 2018, at a hospice, surrounded by friends, family and caregivers.

    Read more →
  • Shape analysis (digital geometry)

    Shape analysis (digital geometry)

    This article describes shape analysis to analyze and process geometric shapes. == Description == Shape analysis is the (mostly) automatic analysis of geometric shapes, for example using a computer to detect similarly shaped objects in a database or parts that fit together. For a computer to automatically analyze and process geometric shapes, the objects have to be represented in a digital form. Most commonly a boundary representation is used to describe the object with its boundary (usually the outer shell, see also 3D model). However, other volume based representations (e.g. constructive solid geometry) or point based representations (point clouds) can be used to represent shape. Once the objects are given, either by modeling (computer-aided design), by scanning (3D scanner) or by extracting shape from 2D or 3D images, they have to be simplified before a comparison can be achieved. The simplified representation is often called a shape descriptor (or fingerprint, signature). These simplified representations try to carry most of the important information, while being easier to handle, to store and to compare than the shapes directly. A complete shape descriptor is a representation that can be used to completely reconstruct the original object (for example the medial axis transform). == Application fields == Shape analysis is used in many application fields: archeology for example, to find similar objects or missing parts architecture for example, to identify objects that spatially fit into a specific space medical imaging to understand shape changes related to illness or aid surgical planning virtual environments or on the 3D model market to identify objects for copyright purposes security applications such as face recognition entertainment industry (movies, games) to construct and process geometric models or animations computer-aided design and computer-aided manufacturing to process and to compare designs of mechanical parts or design objects. == Shape descriptors == Shape descriptors can be classified by their invariance with respect to the transformations allowed in the associated shape definition. Many descriptors are invariant with respect to congruency, meaning that congruent shapes (shapes that could be translated, rotated and mirrored) will have the same descriptor (for example moment or spherical harmonic based descriptors or Procrustes analysis operating on point clouds). Another class of shape descriptors (called intrinsic shape descriptors) is invariant with respect to isometry. These descriptors do not change with different isometric embeddings of the shape. Their advantage is that they can be applied nicely to deformable objects (e.g. a person in different body postures) as these deformations do not involve much stretching but are in fact near-isometric. Such descriptors are commonly based on geodesic distances measures along the surface of an object or on other isometry invariant characteristics such as the Laplace–Beltrami spectrum (see also spectral shape analysis). There are other shape descriptors, such as graph-based descriptors like the medial axis or the Reeb graph that capture geometric and/or topological information and simplify the shape representation but can not be as easily compared as descriptors that represent shape as a vector of numbers. From this discussion it becomes clear, that different shape descriptors target different aspects of shape and can be used for a specific application. Therefore, depending on the application, it is necessary to analyze how well a descriptor captures the features of interest.

    Read more →
  • Postediting

    Postediting

    Post-editing (or postediting) is the process whereby humans amend machine-generated translation to achieve an acceptable final product. A person who post-edits is called a post-editor. The concept of post-editing is linked to that of pre-editing. In the process of translating a text via machine translation, best results may be gained by pre-editing the source text – for example by applying the principles of controlled language – and then post-editing the machine output. It is distinct from editing, which refers to the process of improving human generated text (a process which is often known as revision in the field of translation). Post-edited text may afterwards be revised to ensure the quality of the language choices are proofread to correct simple mistakes. Post-editing involves the correction of machine translation output to ensure that it meets a level of quality negotiated in advance between the client and the post-editor. Light post-editing aims at making the output simply understandable; full post-editing at making it also stylistically appropriate. With advances in machine translation full post-editing is becoming an alternative to manual translation. Practically all computer-assisted translation (CAT) tools now support post-editing of machine translated output. == Post-editing and machine translation == Machine translation left the labs to start being used for its actual purpose in the late seventies at some big institutions such as the European Commission and the Pan-American Health Organization, and then, later, at some corporations such as Caterpillar and General Motors. First studies on post-editing appeared in the eighties, linked to those implementations. To develop appropriate guidelines and training, members of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA) and the European Association for Machine Translation (EAMT) set a Post-editing Special Interest Group in 1999. After the nineties, advances in computer power and connectivity sped machine translation development and allowed for its deployment through the web browser, including as a free, useful adjunct to the main search engines (Google Translate, Bing Translator, Yahoo! Babel Fish). A wider acceptance of less than perfect machine translation was accompanied also by a wider acceptance of post-editing. With the demand for localisation of goods and services growing at a pace that could not be met by human translation, not even assisted by translation memory and other translation management technologies, industry bodies such as the Translation Automation Users Society (TAUS) expect machine translation and post-editing to play a much bigger role within the next few years. The use of Machine Translation suggests sometimes pre-editing. Human translators possess significantly more sophisticated cognitive abilities than machine translation (MT) systems. They leverage a wealth of life experience, common sense, and multi-sensory input to understand context, identify semantic intent, and add cultural nuances to translations. This remains true even as MT capabilities continue to improve. Unlike MT systems, which primarily focus on literal word-for-word conversion, human translators grasp the underlying meaning and intent, even when information is implicit. They "read between the lines," guided by their understanding of the world. Essentially, MT models excel at text string prediction, not true comprehension. Their success often stems from framing problems as prediction tasks, such as in self-driving cars or fraud detection. Studies have demonstrated that integrating adaptive MT with post-editing interfaces can lead to reductions in technical effort and time, improving overall translation efficiency. These systems are also supported by research that highlights the benefits of adaptive MT in real-world translation scenarios. For example, incremental adaptation in Neural Machine Translation (NMT) for professional post-editors has been shown to improve translation quality and reduce time spent on edits, showcasing how human expertise and machine assistance can complement each other effectively. == Light and full post-editing == For many years, no widely accepted, standardized post-editing guidelines existed; however, in 2017, ISO standard 18587:2017: Translation services — Post-editing of machine translation output — Requirements was published. Studies in the eighties distinguished between degrees of post-editing which, in the context of the European Commission Translation Service, were first defined as conventional and rapid or full and rapid. Light and full post-editing seems the wording most used today. Light post-editing implies minimal intervention by the post-editor, with the aim of ensuring quality is "good enough" or "understandable"; the expectation is that the client will use it for inbound purposes only, often when the text is needed urgently, or has a short time span. Full post-editing involves a greater level of intervention to achieve a degree of quality to be negotiated between client and post-editor; the expectation is that the outcome will be a text that is not only understandable but presented in some stylistically appropriate way, so it can be used for assimilation and even for dissemination, for inbound and for outbound purposes. The quality is expected to be publishable and equivalent to that of a human translation. The assumption, however, has been that it takes less effort for translators to work directly from the source text than to post-edit the machine generated version. With advances in machine translation, this may be changing. For some language pairs and for some tasks, and with engines that have been customised with domain specific good quality data, some clients are already requesting translators to post-edit instead of translating from scratch, in the belief that they will attain similar quality at a lower cost. The light/full classification, developed in the nineties when machine translation still came on a CD-ROM, may not suit advances in machine translation at the light post-editing end either. For some language pairs and some tasks, particularly if the source has been pre-edited, raw machine output may be good enough for gisting purposes without requiring subsequent human intervention. == Post-editing efficiency == Post-editing is used when raw machine translation is not good enough and human translation not required. Industry advises post-editing to be used when it can at least double the productivity of manual translation, even fourfold it in the case of light post-editing (1000 words per hour vs. 250 wph). However, post-editing efficiency is difficult to predict. Various studies from both academia and industry have claimed that post-editing is generally faster than translating from scratch, regardless of language pairs or translators' experience. There is, however, no agreement about how much time can be saved through post-editing in practice (if any at all): While the industry reports on time savings around 40%, some academic studies suggest that time savings under actual working conditions are more likely to be between 0–20%, or that it may depend on the terminological proximity between the source and target languages. Professionals have also reported negative productivity gains where corrections require more time than to translate from scratch. == Post-editing and the language industry == After some thirty years, post-editing is still "a nascent profession". What the right profile of the post-editor is, has not yet been fully studied. Post-editing overlaps with translating and editing, but only partially. Most think the ideal post-editor will be a translator keen to be trained on the specific skills required, but there are some who think a bilingual without a background in translation may be easier to train. Not much is known either on who the actual post-editors are, whether they tend to be professional translators, whether they work mostly as in-house employees or self-employed, and on which conditions. Many professional translators dislike post-editing, among other reasons because it tends to be paid at lower rates than conventional translations, with the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) having been particularly vocal about it.

    Read more →
  • Alberto Broggi

    Alberto Broggi

    Alberto Broggi is General Manager at VisLab srl (spinoff of the University of Parma acquired by Silicon-Valley company Ambarella Inc. in June 2015) and a professor of Computer Engineering at the University of Parma in Italy. == Research in computer vision, hardware, and AV == Broggi's research activities started in 1991–1994. His group together with the Dipartimento di Elettronica, Politecnico di Torino, Italy, built their own hardware architecture (named PAPRICA, for PArallel PRocessor for Image Checking and Analysis, based on 256 single-bit processing elements working in SIMD fashion) and installed it on board of a mobile laboratory (Mob-Lab) to develop and test some initial concepts in the field of intelligent vehicles. In 1996, Broggi's group worked to develop a real vehicle prototype (named ARGO, a Lancia Thema passenger car which was equipped with vision sensors, processing systems, and vehicle actuators) and developed the necessary software and hardware that made it able to drive autonomously on standard roads. Broggi's research group (called VisLab from then on) gathered all their findings in a book, which was then also translated in Chinese. When Broggi was with the University of Pavia, his research was extended and applied to extreme conditions (automatic driving on snow and ice): in 2001, VisLab led the research effort of providing a vehicle (RAS, Robot Antartico di Superficie) with sensing capabilities so that it was able to automatically follow the vehicle in front. In 2010 Broggi's group embarked on driving 4 vehicles autonomously from Italy to China with no human intervention. This challenge is called VIAC, for VisLab Intercontinental Autonomous Challenge . Soon after this, Broggi was awarded a second ERC grant (Proof of concept) to industrialize some of the results obtained and successfully tested on the VIAC vehicles. On July 12, 2013, VisLab tested the BRAiVE vehicle in downtown Parma, negotiating two-way narrow rural roads, pedestrian crossings, traffic lights, artificial bumps, pedestrian areas, and tight roundabouts. The vehicle traveled from Parma University Campus up to Piazza della Pilotta (downtown Parma): a 20 minutes run in a real environment, together with real traffic at 11am on a working day, that required absolutely no human intervention. Part of this test was driven with nobody in the driver seat, for the first time ever on public roads.

    Read more →